合约的解释(三)--兼评Arnold案

2017-11-12806

  【摘要】在起草合约的时候,可能因为种种原因并未发现问题;但在实际执行的过程中,合约的措辞偏离了商业合理性。在这种情况下,如何恰当地解释合约呢?本文通过典型案例,Arnold一案的介绍来说明这个问题。

  【关键词】合约、服务费、商业合理性

  如之前说过,在谈判过程中断定合同是否签订时,法院将审视这些谈判的整个过程。谈判可以以书面形式,或口头形式,或通过当事人行为或以这些通信手段的组合进行。原则上,一个人不能在特定的某个时间划一条界限,然后简单地说合同已经缔结与否,而应该看谈判前前后后的往来才能判定。

  在之前介绍的案例基础之上,本文将介绍Arnold v.Britton andothers案。本案是英国法下关于合约解释的权威判例,很多人都认为是对之前说的Rainy sky案的背离。但Clarke勋爵在Rainy sky案中强调了,措辞歧义性所带来的问题。即如果合约中的措辞有多于一种解释的情况下,法官将采纳较符合商业合理性的解释。Hodge勋爵在2017年的Wood v Capita案中说过,普通法的合约解释是连续性的而不是变化,英国法律作为商业事宜选择法律制度的一个吸引力在于其稳定性和连续性,特别是在合约解释方面。但本案的情况与Rainy sky案,并不一样。

  接下来就来看本案的具体情况。

  一、 The Facts

  在上诉法院中,Carnwath勋爵在第81段到103段判决书中已经详细说明本案的具体情况,现简单归纳如下。

  Oxwich休闲公园位于高尔半岛(Gower Peninsular),拥有91间小木屋,每间小屋以非常类似的条款出租。Arnold,答辩人,本案中的出租人(以下简称“业主”);Britton and other,上诉人,本案中承租人(以下简称“租客”)。

  在1978年至1991年期间,当事人之间签订了5份租赁合同。要么是一个溢价(低于20,000英镑),要么是为建造小屋的承租人作出回报。在91间小木屋中,每一间都被租赁,从1974年12月25日起为期99年,并保留每年10英镑的租金,每21年增加5英镑。每份租契的第(2)段都包含休闲公园小屋拟以租赁条款为依据,在各方面与现在的光船租赁相似。

  每份租赁合同的第3条载有租客的各项契诺,其描述如下:

  The lessee hereby covenants with the lessor and with and for the benefit of the owners and lessees from time to time during the currency of the term hereby granted of the other plots on the estate so far as the obligation sherein after mentioned are capable of benefitting them …

  该契约包含使用,修理,异化等。其中第3(2)条是关于每年缴交服务费的契约,在本案现时的目的至为重要。每个租约还包含出租人的契约,其中之一是为公园提供服务,例如维修道路,道路,栅栏,娱乐场所和排水渠,修剪草坪,清除垃圾。第4(8)条中也规定,其他小屋的租赁应包含承租人的契诺,以遵守本文所载的同样的义务或与情况相似的义务。

  The lessor also covenants in clause 4(8) that leases of other chalets "shall contain covenants on the part of the lessees thereof to observe the like obligations as are contained herein orobligations as similar there to as the circumstances permit".

  业主(即现时的休闲公园业主及租契下的业主)认为二十五间小屋,须遵从租赁合同中第3(2)条所载的服务费规定,要求租客支付该年度的第一年每年90英镑固定金额,而在下一年度,固定金额比前一年增加10%,即每年90美元的初始服务费,以10%复合税率在接下来的一年度中。在本上诉中该争议是,业主关于那25份租赁合同中第3(2)条款的解释是否是正确的。

  在25份租契中,有21份是在1977年至1991年期间签订的。在这21个租约中大部分签订之前,其他70个小木屋是20世纪70年代初的租赁合同。在这70份租约中,第3(2)条是租客的契约:除上述租金外,向出租人支付给出租人未经扣除的费用,出租人在维修保养更新和提供下列服务时所产生的费用和支出的比例部分列出了每年90英镑和增值税,如果有的话。在此之后的前三年,随后每增加十磅,随后的三年或其中的一部分。

  6.To pay to the Lessor without any deduction inaddition to the said rent a proportionate part of the expenses and outgoing sincurred by the Lessor in the repair maintenance renewal and the provision of services herein after set out the yearly sum of Ninety Poundsand value added tax (if any) for the first three years of the term hereby granted increasing thereafter by Ten Pounds per Hundred for every subsequent three year period or part thereof.

  这个条款解释,至少在表面上是,每年90英镑的初始服务费按复合计算每三年增加10%,大致相当于复合率为3 % 每年。

  前头提及的21份租约的第3(2)条有两个略有不同的版本,但可以下列形式列出(21条租约中14条以粗体显示的字样,但不包括其他七个)。

  7. To pay to the Lessor without any deductions in addition to the said rent as a proportionate part of the expenses and outgoings incurred by the Lessor in the repair maintenance renewal and renewal of the facilities of the Estate and the provision of services hereinafter set out the yearly sum of Ninety Pounds and Value Added tax (if any) for the first Year of the term hereby grantedincreasing thereafter by Ten Pounds per hundred for every subsequent year orpart thereof.

  更为复杂的是,这21项租约中的4项(其中3项不包括上述引号中粗体字)中的服务费条款在“90英镑每年度总和”之前有“for”一词。这四项租约亦包括一项附带条款,“the term hereby created is vested in the [original lessees] or the survivor of them”,第3(2)条将被视为具有列明的格式。由于这四项租约不再归属于原承租人,因此这项条款已经不复存在。

  最后,上文第6段所述的70项租约中,有4项的服务收费条款是根据1998年10月至2002年8月期间执行的变更契约而变化的,以便与上文第7段所载的相同。

  二、 The issues between theparties

  Neuberger勋爵认为,正如已经解释的那样,答辩人即当前的业主,声称上文第6至9段所述的25份租约第3(2)条中的服务收费规定的作用是规定年度固定费用为90英镑第一年,然后每年复合增加10%。上述25份租约中,现时的24名租客,主要是辩称,在25份租契中,每份租契的年服务费用如此高昂地日益累加是荒谬的,令人感到不可思议,是不正确的。他们认为,正确解读25份租赁中的每项服务收费条款,都要求承租人支付出租人提供服务费用的相当比例,但最高限额为第一年的90英镑,每年复合增长10%。换句话说,租客辩称,实际上,“up to”这几个字应当写入上文第7段所列的“提供以下服务的提供”和“每年九十英镑”。根据第(2)部分,第3条的开头语和第4(8)条的规定,租客认为也有另外的争议,出租人不能通过服务费的方式收回比前70个租约中每一个都可以收回更多的费用。

  三、The evidence

  Neuberger勋爵认为除了文件本身及公布的零售价格指数(1970年至2010年)外,并没有证据显示二十一项租约执行的背景环境,但四项租约均提及上文第8段授予与出租人有关的个人。根据法院的要求,我们还被告知,上文第9段提到的四项变更中,有三项与出租人的女儿作为承租人订立。

  Neuberger勋爵他不觉得他们没有得到任何进一步的证据,这是令人惊讶的。就第3(2)条的措辞而言,可能有关于原来的起草和授予(以及上文第9段提到的四个案例中的修改)的信件或说明租赁。但是,即使这些笔记或信件能够存活下来,Neuberger勋爵他也很怀疑他们是否已经意识到草拟第3(2)条的各种形式的意图。即使他们已经做了,也可能是不可接受的,Neuberger勋爵他强烈怀疑他们只是显示了一个方面认为或被告知的意思。如果这些文件显示了有关的租约双方的意图,那么他们可能只有在要求整改的情况下才能被接受。

  关于其他材料的可能性,Neuberger勋爵他不相信,即使存在,也不能证明服务的原始水平,服务的原始成本或代表潜在承租人就原始服务进行的任何调查而他们的成本会有助于25份租约中任何条款的第3(2)条的含义。每份租约第3(2)条末尾的增加款项都明确包含在内以考虑到通货膨胀,在Neuberger勋爵他看来唯一具有潜在相关性的证据是当前对实际和预期年度通货膨胀率的评估, 如前所述,我们每年都有RPI。

  四、Interpretation ofcontractual provisions

  Neuberger勋爵认为,在过去的45年中,上议院和最高法院在一些案例中

  已经讨论了对合同的解释所采取的正确方法。如从Prenn v Simmonds[1971] 1 WLR 1381 案到Rainy Sky SA v Kookmin Bank [2011] UKSC 50案。

  在解释书面合同时,法院关心的是通过具有所有背景知识的合理的人将会理解他们使用合同中的语言的含义来确定当事人的意图。而且这样做是通过集中讨论25份租约中每个条款的相关词汇的意思,在本案中的第3(2)条中,在它们记录、事实和商业的背景下。这些含义Neuberger勋爵认为必须根据以下几个方面来评估:

  (i)该条款的自然和通常的含义,

  (ii)该租赁合同中的任何其他相关条款,

  (iii)该条款和租约的总体目的,

  (iv)文件被执行当时当事人已知或推定的事实和环境

  (v)商业合理性

  (vi)无视任何一方意图的主观证据

  When interpreting a written contract, the court is concerned to identify the intention of the parties by reference to "what a reasonable person having all the background knowledge which would have been available to the parties would have understood them to be using the language in the contract to mean", to quote Lord Hoffmann in Chartbrook Ltd v Persimmon Homes Ltd [2009] UKHL 38, [2009] 1 AC 1101,para 14.And it does so by focussing on the meaning of the relevant words, in this case clause 3(2) of each of the 25 leases, in their documentary, factual and commercial context. That meaning has to be assessed in the light of (i) the natural and ordinary meaning of the clause, (ii) any other relevant provisions of the lease, (iii)the overall purpose of the clause and the lease, (iv) the facts and circumstances known or assumed by the parties at the time that the document was executed, and (v) commercial common sense, but (vi) disregarding subjective evidence of any party's intentions.

  为了本案的目的,Neuberger勋爵认为,强调以下7个方面因素是非常重要的。

  首先,不应援引某些对商业合理性和背景环境依赖的案件(例如Chartbrook,第16-26段),以低估该条款措辞的重要性。解释一条款的行为涉及通过一个合理的读者的眼睛来确定当事人的意思,除了一个非常不寻常的情况之外,最明显的意义是从该条款的语言中收集到的意义。与商业合理性和背景环境不同的是,双方对合同中使用的语言拥有控制权。而且,也许在非常不寻常的情况下,各方在同意该条款的措辞时,必须特别关注该条款所涉及的问题。

  First, the reliance placed in some cases on commercial common sense and surrounding circumstances (eg in Chartbrook, paras 16-26) should not be invoked to undervalue the importance of the language of the provision which is to be construed. The exercise of interpreting a provision involves identifying what the parties meant through the eyes of a reasonable reader, and, save perhaps in a very unusual case, that meaning is most obviously to be gleaned from the language of the provision. Unlike commercial common sense and the surrounding circumstances, the parties have control over the language they use in acontract. And, again save perhaps in a very unusual case, the partiesmust have been specifically focussing on the issue covered by the provision when agreeing the wording of that provision.

  其次,在考虑与中心有关的措辞加以解释的时候,我认为他们的意思不够清楚,或者换句话说,他们的起草得越糟糕,法庭就越有可能背离其自然的含义。这只是一个明智的命题的正面观点,即越清楚自然的意义就越难具背离它的正当性。但是,这并不能证明法院正在着手寻求,更不用说构建起草不合要求的手段,以便于脱离自然的含义。如果起草中有一个特定的错误,通常可能与法院需要解决的解释问题无关。

  Secondly, when it comes to considering the centrally relevant words to be interpreted, I accept that the less clear theyare, or, to put it another way, the worse their drafting, the more ready thecourt can properly be to depart from their natural meaning. That is simply theobverse of the sensible proposition that the clearer the natural meaning the more difficult it is to justify departing from it. However, that doesnot justify the court embarking on an exercise of searching for, let aloneconstructing, drafting infelicities in order to facilitate a departure from thenatural meaning. If there is a specific error in the drafting, it may oftenhave no relevance to the issue of interpretation which the court has to resolve.

  第三点要提的是,商业合理性是不能追溯的。单纯的事实是合同安排如果按照其自然语言进行解释,对于其中一个当事方而言是不合理的,甚至是灾难性的,这并不是脱离自然语言的理由。商业合理性只涉及双方当事人或双方认为合理的人在合同签署之日如何看待事物的程度。

  The third point I should mention is that commercial common sense is not to be invoked retrospectively. The mere fact that acontractual arrangement, if interpreted according to its natural language, has worked out badly, or even disastrously, for one of the parties is not a reason for departing from the natural language. Commercial common sense is onlyrelevant to the extent of how matters would or could have been perceived by the parties, or by reasonable people in the position of the parties, as at the date that the contract was made. Judicial observations such as those of Lord Reid in Wickman MachineTools Sales Ltd v L Schuler AG [1974] AC 235,251 and Lord Diplock in Antaios Cia Naviera SA v Salen Rederierna AB(The Antaios) [1985] AC 191, 201, quoted by Lord Carnwath at para 110, have tobe read and applied bearing that important point in mind.

  第四,商业合理性是解释合同时要考虑的一个非常重要的因素,法院应该非常谨小慎微地拒绝条款的正确含义,因为对于其中一方来说,这似乎是一个非常粗鲁的措词,甚至无视事后智慧的好处。解释的目的是确定双方已经同意的内容,而不是法院认为他们应该同意的内容。经验表明,人们进入一个不明智的安排是不为人知的,甚至忽视了事后智慧的好处。当在解释一协议时去免除一方从他的莽撞或错误的建议所造成的后果,这不是法院的职能。因此,在解释合同时,法官应该避免重塑合同,以图帮助不明智的当事人或惩罚老谋深算的当事人。

  Fourthly, whilecommercial common sense is a very importantfactor to take into account when interpreting a contract, a court shouldbe very slow to reject the natural meaning of a provision as correctsimply because it appears to be a very imprudent term for one of theparties to have agreed, even ignoring the benefit of wisdom of hindsight.The purpose of interpretation is to identify what the parties have agreed, not what the court thinks that they should have agreed. Experience shows that it is by no means unknown forpeople to enter into arrangements which are ill-advised, even ignoring thebenefit of wisdom of hindsight, and it is not the function of a court wheninterpreting an agreement to relieve a party from the consequences of hisimprudence or poor advice.Accordingly,when interpreting a contract a judge should avoid re-writing it in an attemptto assist an unwise party or to penalise an astute party.

  第五点涉及双方已知的事实。在解释合同条款时,只能考虑到合同订立时已经存在且已知或合理可用的事实或情况。鉴于合同是涉及双方的双边或双边协议安排,在解释合同条款时,不可能考虑到只有一方已知的事实或情况。

  The fifth pointconcerns the facts known to the parties.When interpreting a contractual provision, one can only take into account facts or circumstances which existed at the time that the contract was made, and which were known or reasonably available to both parties. Given that a contract is a bilateral, or synallagmatic,arrangement involving both parties, it cannot be right, when interpreting acontractual provision, to take into account a fact or circumstance known onlyto one of the parties.

  第六,在某些情况下,从合同的语言来看,随后偶然发生的事件显然不是各方打算或预期的。在这种情况下,如果各方明确有此意图,法院就会赋予效力于这一意图。如果法院的结论是除了所采纳的“any… approach”将会打败当事方的明确目标,但是结论是基于双方在签订合同时所想到的。

  Sixthly, insome cases, an event subsequently occurs which was plainly not intended orcontemplated by the parties, judging from the language of their contract. Insuch a case, if it is clear what the parties would have intended, the courtwill give effect to that intention. An example of such a case is Aberdeen CityCouncil v Stewart Milne Group Ltd [2011] UKSC 56, 2012 SCLR 114,where the court concluded that "any … approach" other than that whichwas adopted "would defeat the parties' clear objectives", but theconclusion was based on what the parties "had in mind when they enteredinto" the contract (see paras 17 and 22).

  第七,服务收费条款被限制性地解释为参照。我对服务收费条款受制于任何特别的解释规则这一观点不以为然。即使(没有必要决定的话)一个业主可能比一个承租人有更简单的补救措施来执行服务费的规定,这与如何解释契约机制来评估租客的贡献的问题无关。他所说的正确的是,法院不应该“在服务收费条款的一般性措辞之内”。但是,这并不能解决在这种情况下提出的解释问题。

  Seventhly,reference was made in argument to service charge clauses being construed"restrictively". I am unconvinced by the notion that service chargeclauses are to be subject to any special rule of interpretation. Even if (whichit is unnecessary to decide) a landlord may have simpler remedies than a tenantto enforce service charge provisions, that is not relevant to the issue of howone interprets the contractual machinery for assessing the tenant'scontribution. The origin of the adverb was in a judgment of Rix LJ inMcHale v Earl Cadogan [2010] EWCA Civ 14, [2010] 1 EGLR 51,para 17. What he was saying, quite correctly, was that the court should not"bring within the general words of a service charge clause anything whichdoes not clearly belong there". However, that does not help resolve thesort of issue of interpretation raised in this case.

  五、Discussion:Interpretation of clause 3(2)

  Neuberger勋爵认为,当我们回到Oxwich公园91间小屋的每一份租约的第3(2)条时,所用词的自然含义,至少在考虑商业后果之前,似乎是清楚的。条款的前半部分,直至“包括下文”规定承租人每年支付一笔费用来偿还出租人提供他所提供服务的费用,而第二部分条款是关于确定如何计算服务费。

  该条款的后半部分导致服务费为固定数额,而不是由出租人提供合同服务的成本而定,这一事实很容易解释。上诉法院的Davis勋爵在第52段中说:如果当事人选择了固定收费公式,支出和收据之间缺乏对应,这样的条款几乎是不可避免的结果。它与违约金条款有相似之处:它代表了当事人对未来一开始的估计,既没有保证也没有期望与最终结果完全重合。但优点是确定的,各方从一开始就知道他们的立场。此外,在这里合乎情理的是,这些租约是在通货膨胀的时候作出的。在某些年份通货膨胀是非常显著的,在客观上和商业上都可以期望这些方面要面对的,因此他们选择这样的增加公式来做到这一点。

  Neuberger勋爵认为,在这七个没有包括“as”这个词的租约中,可以说这个词不清楚,除非把这个词的两个部分连在一起,如这个词包括“quantified in the sum of” 但是,就他而言,这是一个很迂腐的论点。尽管完美主义的起草可能意味着包含这样的词语,但在他看来,这种词语的缺失不能被公平地用来暗示含糊不清或缺乏明确性。条款的合理读者会看到条款第三部分的第一部分是描述第3(2)条的目的,即规定年度服务费,后半部分则是服务费的量化。

  的确,该条款的第一部分是指承租人支付服务费用的相称部分,并且除非通货膨胀在未来50年内显著增长,否则看起来很可能是在25宗租约中,可能会超过为整个康乐园提供服务的成本。但是,Neuberger勋爵认为如果他相信这个条款的第二部分的目的是以服务费的方式来量化应付的款项,那么在未来,其数额可能大大超出各方的预期,同意租约的时间并不是赋予该条款不同含义的理由。正如已经解释的那样,法院可能相当确信某一特定解释的后续效果或后果不是双方当事人的意图,这一事实并不能成为驳回这种解释的理由。

  However, if, asI believe is clear, the purpose of the second part of the clause is to quantifythe sum payable by way of service charge, then the fact that, in the future,its quantum may substantially exceed the parties' expectations at the time ofthe grant of the lease is not a reason for giving the clause a differentmeaning. As already explained, the mere fact that a court may be prettyconfident that the subsequent effect or consequences of a particular interpretation was not intended by the parties does not justify rejecting that interpretation.

  然而,由于事态发展的方式,Neuberger勋爵认为大家很容易就会想办法避免使用“量化总和”等字眼,并认为条例草案第3(2)条的两半在效果上互不一致。这是因为该条款的前半部分要求承租人向提供服务的出租人支付相称部分的费用,而后半部分要求承租人支付一笔可能超过那成本的在此基础上,可以说法院可以拒绝或修改一半,以实现当事人的真实意图。Neuberger勋爵认为在他看来,这个争议点在事态发展后导致了法庭认为这个条文是不清楚的,作为背离其本身意义的借口。

  如果这项上诉正在审议的25项服务收费条款中所规定的每年百分之十的百分比增加,加上英国随后的通货膨胀历史,那么这将是尽头。因此,在Neuberger勋爵他看来,最初的70个租约(在上文第6段提及)和第3(2)条规定每年增加约3%(在通胀率明显上升的时候率),应该清楚地被解释为被调查人所争辩的方式。然而,年复一年地增加10%的年度贷款总额每年增加10%的后果对于承租人在25个租约之一中持有一个小木屋显然没有吸引力,实际上令人震惊。如果假设在1980年获得租约,2015年的服务费将超过2500英镑,到2072年将超过55万英镑。对于承租人来说,这似乎是一个惊人的结果,至少从2015年的情况来看,因为过去15年来的年通货膨胀率几乎没有超过4%,其中十年来一直在3%以下,而且最近几乎已经下降到了负值,而这段时间的服务费已经增加,并将继续以每年10%的速度增长。

  租客辩称,这些数字说明了21个租约当事人(或随后的四个变更契约)的极端不可能性,尤其是承租人打算同意原来的90英镑的服务费将自动增加,以年复合增长10%。因此,他们认为,第3(2)条的后半部分应解释为对出租人可以收回的年度服务收费加以限制。换句话说,该条款的效力据说是出租人有权享受提供合同服务的年度费用的适当百分比,最初为90英镑,但每年增加10%。

  尽管没有什么吸引力的后果,特别是承租人在25个租约中的一个租赁下承租,但Neuberger勋爵并不相信这个辩解。这涉及在每一项租约中违反第3(2)条的自然涵义,而且涉及插入不在那里的字眼。

  此外,租客辩称,25份租约的当事人有意收取不同的服务费,而出租人(或其他未指明的人)应评估服务的总成本,并确定适当比例;按合约服务的成本分配给每个小木屋。Neuberger勋爵虽然他接受它有一个循环的元素,但在他看来,普通读者可能会认为第3(2)条的这些条文似乎是为避免而设的。

  Neuberger勋爵认为,虽然起草工作有一两个小小的错误,但他并不认为25项租约中任何一项的条文第3(2)条的措辞有甚么大问题。正如已经解释的那样,他会拒绝这样一个观点,即在一个自然的解读中,即使在不包括“as”这个词的七个案例中,这个条款的两个部分之间并不相互关联。正如上诉法院所言,上半部要对年度服务收费负责,下半部要解释如何进行评估。Neuberger勋爵并不认为在这个条款(上文第7段)的结尾部分提到一年的部分内容,或者在25个租约的一部分中列入了一个不必要的“for”(上文第8段)有理由违反第3(2)条的自然含义。充其量,提到一年的一部分是没有意义的。但是,由于每个租约的99年都是从1974年的圣诞节开始的,所有这些租期都将在一年之内结束,因为如果投降或没收,他们也很可能会这样做。此外,有些条款不单止提到维修保养更新,而且更新产业设施,在我看来似乎与这个上诉问题无关。

  除了第3(2)条的效力在每个租约中作为语言的事实都显而易见的事实之外,Neuberger勋爵不相信商业上的说法,承租人会同意一项服务是不可思议的 收费的规定,至少在二十世纪七十年代和八十年代的大部分时间里。虽然Neuberger勋爵预料大部分的律师都会反对,但毫无疑问的是(至少到目前为止),承租人本来可以认为,一个固定年率上升10% 固定的初始服务费,在年通货膨胀率连续几年高涨的情况下(在1974年到1981年期间每年超过10%,这8年中的6年实际上每年超过15%,尽管如此,在1981年以后每年不到10%),是有吸引力的或者至少是可以接受的。

  Neuberger勋爵认为,如果通货膨胀率按年利率10%计算,对于付款人和收款人来说,当然是非常危险的,根据一项约为90年的合同,同意每年固定金额会自动以每年10%增加。他们对通货膨胀进行赌博,但至少是双边赌博:如果通货膨胀率高于10%,承租人就会受益;如果它较低,出租人的利益。但租客的解释认为,这是一种单向的赌博:承租人不能输,因为在最坏的情况下,他会支付服务的成本,但是如果通货膨胀每年超过10%,出租人就会损失。

  If inflation is running at, say 10% perannum, it is, of course,very risky for both the payer and the payee,under a contract which is to last around 90 years, to agree that a fixed annualsum would increase automatically by 10% a year. They are taking a gamble oninflation, but at least it is a bilateral gamble: if inflation is higher than10% per annum, the lessee benefits; if it is lower, the lessor benefits. On theinterpretation offered by the appellants, it is a one way gamble: the lesseecannot lose because, at worst, he will pay the cost of the services, but, ifinflation runs at more than 10% per annum, the lessor loses out.

  法院认为数十年来,任何经济学家能够准确预测货币购买力变化的性质和程度是不合理的,这一事实毫无意义。人们在希望,期望和评估的基础上签订各种合同,没有哪位专业人士会认真考虑,更不用说能够准确地预测。Neuberger勋爵认为他毫不怀疑,有人签订这样一份合同的时候,许多财富都已经获得和失去了(有时是两者)。

  Neuberger勋爵认为就商业上的理由而言,上文第34和35段的分析变得更难以从1981年,通货膨胀率每年高于10%的最后一年,即1990年几乎达到这一数字,进一步采取这一举措。因此,虽然他认为这项分析可以很好地适用于上文第6至8段所提及的1977年至1990年期间所提出的21项租约;如上文第9段所述,有关服务收费条文在2000年前后修订的四项租约,这并不能令人信服。

  Neuberger勋爵认为根据租约规定在三年内以10%的比率增加固定服务费用的承租人应该同意改变租约似乎是非常特殊的事,因此增加率应为10年通货膨胀率为每年3%左右。不过,Neuberger勋爵不认同这样做是有理由得出与2000年有所不同的四项租约有任何不同的结果。其中三项较为容易解释,因为承认变更的承租人与出租人有密切关系。他们后来被指派的事实,Neuberger勋爵接受,是非凡的,但后来的事实不能影响对行为的解释。至于第四项行为,任何人都认为这种变化已经达成了一致意见,但正如已经解释的那样,这还不足以证明法院以解释合同为借口改写合同。此外,Neuberger勋爵认为至少在他看来,没有理由认为三项租约(原来每年增加3%左右)原来的第3(2)条除此之外。业主认为,特别困难的是,替代条款将年增长率改为10%,而另一方面同样措词(除了包括“as”这个词,因此更清楚),应该有不同的效果。

  Neuberger勋爵认为在这方面他注意到,在1974年至1980年期间通货膨胀率每年超过10%的情况下(可能除了1984年),出租人给予的租约实际上规定了每年90英镑,每年约3%的增长率。当然,在解释25份租约中的任何一个的时候,这是不能被考虑的,但是这表明出租人已经准备好采取看起来是不明智的决定,这与这个不明智的决定并不完全不一样,在他看来,承租人根据这25份租约下承担了。

  Neuberger勋爵他不认为在Aberdeen City Council这个法庭所采取的做法可以协助上诉人。与这种情况不同的是,这不是一方当事人做了合同中没有考虑到的事情显然,第3(2)条规定每年增加10%,是为了容许任何一方不能控制的因素,即通胀。Neuberger勋爵人为,没有任何解释原则可以使法院有权重写合同条款,如果仅仅是因为当事方所需要的因素似乎并没有按照当事人预期的方式发展。

  I do not think that this is a case where theapproach adopted by this court in Aberdeen City Council can assist theappellants. Unlike that case, this is not a case where one of the parties hasdone something which was not contemplated by the contract. It is clear that the10% per annum increase in clause 3(2) was included to allow for a factor whichwas out of the control of either party, namely inflation. In my judgment, there is noprinciple of interpretation which entitles a court to re-write a contractual provision simply because the factor which the parties catered for does not seem to be developing in the way in which the parties may well have expected.

  在Neuberger勋爵看来,上诉人的案件有一定程度的不一致。当然,这种情况最终是基于出租人和承租人对一个小屋的不可能性,认为最初的年度服务费90英镑应该以一个可能导致年度费用以一个费率增加从而导致了如此高昂的荒谬数据,可能超过为整个休闲公园提供服务的成本。但是,这也是不大可能的(尽管他不太可能接受),他们会同意年度服务费的上限,这将会变得如此荒谬的高以至于毫无意义。换句话说,可以说某种力量使得上诉人想解决他们所认定的问题的途径实际上并没有解决问题,只是改变了他们的商业后果。

  Neuberger勋爵认为,他还要补充一点,在本判决下一部分所讨论的观点下,他不相信可以从第3(2)条的各种形式之间的差异中得到任何协助。在他看来,以后21份租约的承租人,似乎不大可能知道较早前70份租约条文第3(2)条的条款。但即使他们知道,在Neuberger勋爵看来,这将有助于答辩人,而不是上诉人。那是因为在前70个租约第3(2)条的后半部分显然是用来量化服务费的,因此,在他看来(就像上文第39段最后一句所解释的那样)是很不可能的,在晚些时候的21份租约中,第3条第(2)款的后半部分几乎具有相同措辞,与早期的70份租约有着截然不同的效果。

  上诉院的Carnwath勋爵在他的第116段的判决中正确地指出,即使在他分配租约之后,原始承租人也有期限(至少如果是在1996年以前同意的话)。但是,Neuberger勋爵不认为在这种情况下增加了什么:这些租约都有长期的双方承诺。Neuberger勋爵同意Carnwath勋爵在第117段判决书中的意见,认为在一个街区或类似地方(如这里)的一个单位的潜在承租人通常可能就条款而言谈判自由的可能性要小于独立的财产。但是,出租人也是如此,如果他们认为这些条款不令人满意,他们也可以自由地走开。

  Neuberger勋爵他也不相信,如同Carnwath勋爵的第121-123段所讨论的,如果发生与服务或服务费有关的违约,现有的救济办法(无论是在普通法下还是在成文法规下),有助于解决他们所需判决的争议。Neuberger勋爵认为,他们着重的是服务收费条款的含义,而不是如何运作。

  I am also unconvinced that the remediesavailable (whether in common law or under statute) to the parties in the eventof a breach in connection with services or service charge, as discussed in LordCarnwath's para 121-123, assists on the issue we have to decide. We are concerned with what aservice charge clause means, not how it is being operated.

  最后,关于第一点,Carnwath勋爵在第119段中对服务收费条款作了一些评论。Neuberger勋爵怀疑,在他的观察非常重要的情况下,他会有很多例子:事实上,他们很可能是正常的。但是,出租人在谈判租赁条款时(承租人除外)没有义务保持“公平”,尽管(或者至少看起来是)公平地符合他的利益。但是,如果解释正确的话,第3(2)条显然不是一个正常的服务收费条款:对答辩人而言,业主可能会多于或少于提供服务的成本;而对上诉人而言,业主所得可能会低于提供服务的成本。

  Finally on this first point, Lord Carnwath makessome remarks about service charge provisions in his para 119. There will, Isuspect, be many cases where his observations are very much in point: indeed, they may well benormally in point. However,the lessor has no duty to be "fair" when negotiating the terms of alease (any more than the lessee does), although it may well be in his interest to be (or at least to appear to be) fair. But, whosever interpretation iscorrect, clause 3(2) was self-evidently not a "normal" service chargeclause: on the respondent's case, the landlord might get more or lessthan the costs of providing the services; on the appellants' case, the landlordmight get less than the costs of providing the services.

  六、Discussion: the effect of clause 4(8) and the terms of the otherleases

  租客应法院的邀请辩称,第4(8)条规定须承担相同或类似责任的小屋租约,大大减轻了他们租约第3(2)条的作用。他们认为,第4(8)条与上文提述的每项租约的聆讯的第3条及第(2)款的开头语一起阅读时,可使他们限制业主的服务费,业主可以根据第3(2)条另行收回。

  Neuberger勋爵认为,租客在这方面的论点分两步进行。首先,根据第4(8)条,每项租约第3条及第(2)款的开头措辞,其中一项条款是隐含在其租约内的,即第3(2) 与已同意的小屋租约第3(2)条相同,即上文所提及的70份租约。其次,在这种情况下,出租人现在无法按服务费的方式收回70多个租约中按照服务费条款可以收回的费用,即90英镑加上每三年10%的复合费。Neuberger勋爵认为虽然这个论点有明显的吸引力,但他仍不认同。

  Neuberger勋爵认为第4(8)条的目的,第3条的开头语和(2)款他会接受的,以创造有时被称为“建筑方案”,但至少在目前情况下更准确地描述为一个出租方案。这样一种被公认为有效的方案,必须从相关租赁条款(或者非常不同寻常的是由每个承租方与出租方签订的协议)中明显看出。出租计划涉及给定地区内的财产通常由相同的出租人以相同或相似的条件出租,意图是这些条款不仅可由出租人针对任何承租人强制执行,而且可作为各承租人由较早的承租人对另一物业的较后承租人提出一项财产。说明第(2)段,第3条的开头语与第4(8)条的条文相结合,明确说明有关休闲公园小屋的计划。因此,Neuberger勋爵他准备假设有人设想,在小木屋的承租人与他们订立的契约之间,会有一定程度的互惠和相互可执行性。

  不过,Neuberger勋爵认为租客依赖该计划为了限制根据条例草案第3(2)条可以收回的服务费,会面临一些问题。

  首先,Neuberger勋爵认为他不清楚第3(2)条的条文是否可以或是否受制于这项计划。对于租赁计划是否只能像自由保留计划那样延伸到限制性契约,还是也可以延伸到正面契约(基于出租人和承租人之间的正面契约在各自的继承人之间是可强制执行的;只有限制性的契约可以强制执行,而与永久业权契约人的继承人相抵触)。即使租赁计划可以延伸至正面契约,承租人的契约是否支付服务费,或任何其他金额给出租人,也可以在计划的范围内,这也是有疑问的。

  其次,就处理其他小屋租约的条文而言,第4(8)条及(可以说)第3条和(2)的开头语似乎是指未来的租用,而不是过去的租用。从一个限于未来的明确规定来暗示过去发生的事情是一个非常大胆的跨越。话虽如此,争论中有相当实际的力量,这三条规定所设想的方案只有在所有过去,现在和未来的小屋的租约是相同的条件下才能起作用。

  第三,即使上诉人基于隐含条款的辩解是正确的,仍然会有相当大的争议,认为上诉人不会免除第3(2)条所规定的义务。似乎很清楚,凡有租赁计划的,租客可以以不符合计划条款的方式让业主在计划范围内的财产。不过,据我所知,在租客的租约批出前,并没有一个情况出现,就是业主须承担赔偿责任,以赔偿(或以其他方式)在该计划范围内以该条款租赁物业。

  第四,即使这些辩解全部被否决,第4(8)条的结束语明显容许不同小屋租约的条款有所不同。如果第3(2)款的第二部分是为了反映预计的通货膨胀水平,那么当事人可能已经认为任何年度或三年的调整会不时地变化,这几乎是不可避免的。在此基础上,无论如何也不可能违背任何隐含条款。

  但是,Neuberger勋爵认为没有必要处理上文所述的四点;他认为,上诉人基于隐含条款的论点存在致命的缺陷。实际上,上诉人的情况是,21份租约中的每一个的隐含条款是,出租人没有要求承租人的任何其他小木屋的承租人都不需要或不需要承租人的任何租赁,不管是在过去或未来。不过,在他看来,假设上诉人有利的一切都不是正确的。正如他所看到的,如果有一个与所争辩的隐含条款相同的话,那就是已经存在的70份小木屋的租约含有与上诉人的租约相同的第3(2)条,即70份现有的租约有服务,按21份租约按每年10%的复合增长率收费。

  Neuberger勋爵认为,就涉及70份现有租约而言,上诉人认为该隐含条款与(a)上诉人租约的明示条款,即第3(2)条本身及(b)就未来租赁而言的隐含条款并不一致。至于(a)项,上诉人认为的隐含条款是指第3(2)条每三年增加10%,而有一个明确的条款是每年增加10%。至于(b)项,上诉人租约的任何读者如被问及将来的租约是否包含服务费用,将会回答与即时租约中的相同,即每年90英镑,年复合增长10%;而适用于未来租赁的隐含条款应与过往租约适用的条款相同。Neuberger勋爵认为,不能默示一与明示条款不一致的条款,这是基本原则。

  It is a fundamental principle that one cannot imply aterm which is inconsistent with an express term.

  Neuberger勋爵认为,如果上诉人认为存在隐含条款是正确的话,他赞成的这个条款既没有遇到这些困难。这就等于说,由于上诉人的租约第3(2)条意味着服务费是每年90英镑,每年增加10%,现有的租赁合同暗含了该条款将表达什么,将来的租约也将表达什么。

  Neuberger勋爵认为,如果像上诉人所说的那样,有一个隐含的条款,但这是它的正确表征,很难看出它是如何可帮助他们。上诉人可以说,现有70份租约含有不同的第3(2)条,这意味着违反了隐含条款,但是如果被申请人现在坚持要承受什么样的损害或其他伤害,是很难看出的。如果上诉人可以证明他的租赁价值因为出租人没有给予与上诉人租约中第3(2)条相同的前70条租赁而减少了,那么这个租约价值的减少很可能是适当的损害程度。但他现在看不到违规可以协助上诉人抵抗他所订的第3(2)条的全部财政后果。

  Neuberger勋爵认为他还要补充一点,如果违背他在上文所表达的意见,后来21份租约的承租人会知道早前的70份租约条文,第2(3)条。正如刚才所讨论的那样,这样做会否定那21份租约承租人对第4(8)条的任何依赖。这是因为后来的承租人会知道并接受原来第3(2)条的背离。

  I should add that, if, contrary to my view expressed in para 43 above, the lessees under the later 21 leaseswould have been aware of the terms of clause 3(2) of the earlier 70 leases (asLord Carnwath suggests), it would negative any reliance which the lessees underthe 21 leases could place on clause 4(8), as just discussed. This is becausethe later lessees would have known of, and accepted, the departure from theoriginal clause 3(2).

  Conclusion

  基于此,Neuberger勋爵同意Hodge勋爵,上诉院Davis勋爵及高等法院Morgan法官的理由,驳回上诉。

  Neuberger勋爵并不认为上诉人得到本院提出的额外论点的协助,但是,他认为应该提出以下五点最后的意见。

  首先,上诉法院认为,25份租约下的承租人可以摆脱困境的唯一方法就是放弃或遭受没收。如果这是误解的话,那么可以正确地指出承租人和出租人之间的投降是双方同意的,而没收则涉及出租人的单方面行为,因此任何一个过程都不能强迫出租人。

  其次,我非常同情Carnwath勋爵的结论,认为应该允许上诉(尤其是因为这是一个比较令人满意的常识方面的结果,特别是今天的观点),我承认Carnwath勋爵的理由如他同意上诉的判决同样强大。但是,基于给出的理由,我不能同意他的看法。

  第三,向出租人的同伙授予了四份租约,上文所述的限制条件,以及上文所述的三项变更契约是与承租人有紧密关系的出租人,这是值得讨论的。它表明,出租人或其顾问可能已经清楚25份租约中现有条款的潜在劣势。不过,我不明白在这些法律程序中,如何协助承租人解决这个问题,即解释25份租约条款。

  第四,正如Carnwath勋爵在他第155段中所记录的那样,似乎答辩人实际上承认25份租约下承租人的不满意情况,并准备就其租约达成适当的修正。我希望能够达成一个公平,公正的修正案。

  最后,正如Carnwath勋爵在他第90-93段判决所指出,有多项法例条文保障租客免受不合理的服务费用,但这些条文均不适用于此。目前的个案显示,将这些条文扩展至目前的个案,即使涉及以服务费方式支付的固定金额,也可能有强烈的理据。但这是议会的一个政策问题,无论哪种方式都可能有争议。

  在本案中,Sumption勋爵,Hughes勋爵持相同意见;Hodge勋爵持相同意见,但做了补充,认为法庭没有权力修改这些长期合约,以便在经济情况有变的情况下保留服务费的基本性质,并不表示承租人的困境是可以接受的。如果双方不能公平地约定租约的修改,承租人将不得不寻求议会的介入。

  My conclusion that the court does not have power to remedy these long term contracts so as to preserve the essential nature of the service charge in changed economic circumstances does not meanthat the lessees' predicament is acceptable. If the parties cannot agree anamendment of the leases on a fair basis, the lessees will have to seek parliamentary intervention.

  Carnwatch勋爵在本案中持反对意见。

  总结:

  本案针对租赁合同中特定条款的解释,Neuberger勋爵认为后面那些合同中第3(2)条显然不是一个正常的服务收费条款,但承租人即租客他们会知道并接受该条与之前条款的背离。当事人双方同意服务费以每年10%的复利递增,这和签约当时的通胀一样,是一种对赌。如果通胀高于10%,则租客收益;低于10%,则业主收益。

  Neuberger勋爵认为法官着重的是服务费条款的含义,而不是该条款如何运作。法官在解释合同的时候,不能试图去重塑一合同,以帮助不大明智的一方或惩罚老谋深算的一方。法官不应该过分依赖商业合理性和背景环境的案例而低估条款措辞的重要性。解释的目的是确定双方已经同意的内容,而不是法院认为他们应该同意的内容。

  最终,租客的上诉不成功,被驳回。

  Neuberger勋爵在本案中所归纳的6个观点对于合同的解释,尤其是商业合同方面是非常重要的参考依据。与Rainy sky案不同的是,本案的具体条款的解释并没有异议,因此法官遵循英国法一贯以来的解释原则,文本释义,而非商业合理性。

  在合约解释的过程中,只有当合同的措辞存在多种解释的时候,才需要考虑商业合理性和背景环境。如果该条款的措辞足够清晰明确,那不管结果荒谬与否,当事人将不得不接受。如Sumption勋爵在Krys and others vKBC Partners LP and others案中,第15段判决所说:

  Even if the Board regarded these consequences as absurd, sucharguments have limited force in the face of the clear language of the articles.

  即使董事会认为这些后果是荒谬的,但这些辩解在文章的明确语言面前效果甚微。

  Sumption在牛津大学的演讲中也再次提到该案的情况。

  In Krys v KBC Partners [2015]UKPC 46, a majority of the Privy Council declined to depart from the naturalmeaning of the language simply because the result might be regarded asone-sided or unfair, and suggested that in the face of sufficiently clear language even an absurd result might have to be accepted.

  如果只是因为结果可能片面或不公平,枢密院的大多数法官都拒绝违背该语言的自然含义;并认为,面对足够清晰的语言,纵然结果是荒谬的也将不得不被接受。

  又如在Wood v Capita Insurance Services Limited案中,Hodge勋爵在第13段判决书中说到,文本主义和语境主义并不是在专属占领合同解释领域的斗争中的矛盾模式。相反,律师和法官在解释任何合同时,都可以用它们作为工具来确定当事人选择用来表达其选择的措辞的客观含义。

  Textualism and contextualism are not conflicting paradigms in a battle for exclusive occupation of the field of contractual interpretation. Rather, the lawyer and the judge, when interpretingany contract, can use them as tools to ascertain the objective meaning of thelanguage which the parties have chosen to express their agreement.

  同时在第14段判决中说到,Rainy sky 和本案,在合同解释的方法上说了同样的事。

  On the approach to contractual interpretation, Rainy Sky and Arnold were saying the same thing.

  最后以Hodge勋爵第10段的判决作为本文的结尾:

  The court’s task is to ascertain the objective meaning of the language which the parties have chosen to express their agreement. It has long been accepted that this is not a literalistexercise focused solely on a parsing of the wording of the particular clausebut that the court must consider the contract as a whole and, depending on thenature, formality and quality of drafting of the contract, give more or less weight to elements of the wider context in reaching its view as to that objective meaning.

  法院的任务是确定当事方选择用来表达其协议的措辞的客观含义。长久以来,人们已经认识到,这不是一个纯粹以解释特定条款的措辞为目的的字面意义上的练习,而是法院必须将合同视为一个整体,并根据合同起草的性质,形式和质量或多或少地重视更广泛的内容,以达到其客观意义。

  海运圈聚焦专栏作者 Alex (微信公众号 航运佬)