何为最终卸货及租约终止

2017-09-211245



  【摘要】在航运实务中,涉及到争议纠纷,如果有时效条款的话,一般均会约定具体的时间,比如完货后90天或者1年内提出,否则对方将不再承担任何责任。那么诸如“final discharge or termination”的描述,租约最终卸货或终止到底如何界定呢?本文通过对X v.Y案的分析来说说最终完货和租约终止的界定问题。

  【关键词】完货、索赔、时效、termination

  在通常情况下,对于时效条款中的“final discharge”或“termination”的字面理解都不会有歧义,最终卸货及终止。比如在The“Sabrewing”案中所提到的租约BP Voy 3中的第23条“…within 90 days of the completion of discharge of the cargo…”或SYNACOMEX 2000合同中第28条“…twelve months after date of completion of discharge…”。这里都是说卸货完成,如同在程租合同下,计算装卸时间的时候,也通常约定装卸时间在装完货卸完货后停止计算。

  相比单个航次的情况,但是如果是长期期租或连续程租的合同,这个final discharge到底是指哪个时间点?termination的含义除了租约受挫、一方违约合同终止外,又有什么额外的时间节点算作termination呢?是否和最终卸完货的时间一致还是只有当所有尾款都结清的情况下才算termination呢?

  那么来看看 X v.Y案,何为最终卸货及租约终止。

  一、基本案情

  在2007年9月21日,Y以带有附加条款的SYNACOMEX2000租约范本,与X签订了一份连续3个航次的程租合同。其中第一个航次在2008年2月8日完成;第三个航次也即最后一个航次,在2008年5月18日卸完货完成。

  租约额外的第30条其规定如下:

  Balance of freight,less despatch or plus demurrage, as the case may be, is payable 28 days after completion of discharge and receipt/agreement of all closing accounts,including Time Sheets supported by Statements of Facts and Notices of Readiness.

  第36条的仲裁条款明确约定,除非在最终卸完货后或租约终止,12个月内任命仲裁员,要不索赔将过期失效。其描述类似如下:

  A claim would be time-barred unless the claimant’s arbitrator was appointed within 12 months of final discharge or termination of this Charterparty.

  Y找X索赔关于在第一个航次中发生的滞期费,376,086.03美元;X不同意,认为Y的索赔已过时效,船东于是在2009年2月23日提起仲裁。

  二、仲裁庭裁决

  作为当事人所关心的,租约条款的解释问题,仲裁员的任务是去解释“within 12 months of final discharge or termination of this Charterparty”这句话的真正含义。仲裁员认为,遵循上诉院(Denning勋爵,Megaw勋爵及Gordon Willmer先生)在The“Simonburn”案中的判决,该判决支持了Mocatta法官的裁决:在连续的程租航次中,最终卸货指的是与争议有关的那个航次的最终卸货。在本案中,即三个连续航次中的第一个航次。

  而对于“termination of this Charterparty”,基于本案的事实情况,仲裁员裁定认为是指第三个航次结束的时候,因此索赔已经租约第36条,并未失效。当中第43段理由如下:

  关于大多数问题的解释,第36条正确的解释在很大程度上是印象的问题。在单个程租合同下,通常在最终卸货和本合同终止直接不会存在显著延迟。从单个程租合同的条文,在我看来,第36条的时效条款更有可能在这两个事件的后期生效,而不是较早的时间,以便给予各方在货物卸货后产生的任何诉讼12个月的期限。这个解释似乎与该条款更一致,给出了时效条款运行的两个备选事件。一般情况下,从“终止本合同”开始的另一个时间表将是延长索赔成为时间限制的时间,超过如果时间只从货物的“最终卸货”运行的时间将被限制,我将得出结论,这个是该条款的真正意图。我明白,当在连续程租合同下,这样解释的结果可能是,在航程结束的相当长的时间内,时间可能不会开始运行。我也明白,通过将第36条纳入连续的程租中,双方可能没有意识到,在根据租船合同规定的任何索赔受到时限限制之前,结果可能会相当长一段时间。但是,当我们在一次航行租船合同中出现在连续的程租合同中时,我不认为有任何理由解释该条款。根据相关可发生的义务,如果双方希望时间在连续的程租下从航次中的“最终卸货”就开始运行,那么通过删除 “终止本租船合同”就很容易做到。

  因此,我认为在本案中,第36条所规定的时效从终止当事人在租约下的主要义务开始起算,而不是第一个航次最终卸完货,而在租约下终止当事人主要义务发生在第一个航次最终卸完货之后。基于所使用的词语其普通和自然的含义得出这一结论,我认为没有必要诉诸反对原则来达成裁决,而这我已从租约第36条的解释中获得。

  最终仲裁员作出对船东Y有利的裁决,租家X不服,提出上诉。

  三、高等法院判决

  在上诉中,租家X的代表律师Semark已经支持了仲裁员关于“final discharge”含义的认定,但他挑战关于条款作为一个整体来解读的裁决。他主张,对于该条款的适当解释,就一定意味着时限,参照“final discharge or termination of this Charter Party”,以较早者为准就开始起算。并且,终止的情况,即无论什么原因,租约在实际或预定的卸货日期之前终止,以使得在任何基础上,在有关航次完成卸货的日期是最后一次可用的截止日期。

  船东的代表律师Nolan支持仲裁员关于该条款解释的裁决,但进一步或另一方面指出:

  i)如果有必要的话,他挑战仲裁员关于“final discharge”的含义的认定,声称仲裁员没有受The“Simonburn”案判决的约束。基本本案的情况,不是指第一个航次卸货,而应该与最后一个航次卸完货相关,即根据本案的事实,租约终止前28天。

  ii)如果有必要,如果Y在解释第36条时被证明是错误的,那么他根据1996年“仲裁法”第12条的规定,法院延长仲裁程序开始之时间的权力及其他。Semark先生适当地指出,Y没有正式提出申请,Y根本就是要求法院延长其律师证人证词第39段所规定的时间,反对X的上诉许可申请特别是由于X的律师对该解释的反应是(然后直到2011年1月21日为止),在此之前不久,提出任何此类申请尚为时过早,租家的代表律师Semark先生在此情况下没有采取任何程序性的意见。同意Burton法官他可以处理这种申诉,犹如提出正式的申诉一样,当然这只会是因为X的上诉在仲裁员的裁决上是成功的。

  i) Final discharge

  第一个问题逻辑上需要判决的是“final discharge”的含义,租家X的代表律师及仲裁员都引援The “Simonburn”案中,Denning勋爵的如下陈词:

  该条款的重要的词语是:

  任何索赔必须在最终卸货后三个月内以书面形式提出。”

  最初,当Centrocon租约格式被介绍时,它是指单个航次的。在这样的航次中,“最后卸货”一词是指该卸下那个航次的货物,即最终卸下该航次的全部货物。

  这里的问题是在不是单次航次时应用该条款,而是连续的程租航次。

  像该条款的内容,法官Mocatta在The “Himmerland” 已经指出,他们是(a)对于不确定性和仲裁和诉讼的费用提供一些限制;及(b)方便取得物证。对于这些,我会补充(c)便利每次航此的结算当它们到期的时候。

  为了达到这些目的,我认为“最后卸货”是指最终卸下发生该索赔的航次上的货物。法官因此判:我同意他的看法,船东已过时效,这个索赔是失效的。

  The important words of the clause are:

  "Any claim must be made in writing within three months of final discharge."

  Originally when the Centrocon form was introduced, it was for a single voyage. On such a voyage the words "final discharge" meant the discharge of the cargo for that voyage, that is, the final discharge of the whole cargo for that voyage.

  The problem here is to apply the clause when it is not a single voyage charter but a consecutive voyage charter.

  The objects of a clause such as this were well stated by Mr Justice Mocatta in The Himmerland [1965] 2 Lloyd's Rep 353. They are (a) to provide some limit to the uncertainties and expense of arbitration and litigation; and (b) to facilitate the obtaining of material evidence. To these I would add (c) to facilitate the settling of accounts for each voyage as and when they fall due.

  In order to achieve these objects, I think the words"final discharge" mean final discharge of the cargo on the voyage inrespect of which the claim arises. The Judge so held: and I agree with him. The owners are out of time and this claim is barred."

  Burton法官认为,这里有三个原因:(i)确定性的重要性(ii)在有关事件之后的短时间内获得物质证据的目的(iii)分开结算每个航次的便利性。船东的代表律师Nolan先生指出,由于法院在The “Simonburn”案中,正在处理原始的和未经修正Centrocon租约范本,而不是第36条摆在Burton法官面前的形式,因此该判决并没有严格的约束力。此外他主张(i)两个条款之间的区别性质,即通过提及终止的补充措词,意味着该条款和现在不同,并且本租约缔约方的替代方案的存在(以他的争论为基础),整个条款更多的是指最后一个航次的结束。他的主张是,在连续的程租航次中,最后卸货的明显的意义是指卸最后的货物。他主张证据的确定性和证据整理的速度已经很好地为他的解释服务,现在期限已经从3个月延长到12个月。他指出,当周期仅为3个月,在连续五个航次租约的背景下,如The “Simonburn”案,如果3个月的期限从最后一次航行结束开始起算,则索赔的明示意图和证据收集将被破坏。证据,取代3个月内收集,可能不会在最后一次航行完成3个月之后,即事件发生后8个月内收集。然而,就3个连续的程租合同如本案而言,在12个月限期内,诉讼中收集到的证据将在第一次航次的货物最终卸货后的364天开始,不可能比诉讼中收集的证据显着更清晰,第三次航行完成约3个月后,租船合同终止后364天。他进一步指出(与Mocatta 法官,Denning和Megaw 勋爵的意见相反),在连续的航次中,最终在租船合同结束时来结算账目是可取的,最终尾款与所有这三个航次中的速遣费和滞期费进行对冲。

  Burton法官认为他的结论是,尽管他可以自由地就本条款得出与The “Simonburn”案原始未经修改的Centrocon租约范本不同的结论,但他不应该这样做。虽然他的判决是针对这一案件,即连续三次航次的一个程租合同,但同样的做法一定会适用于程租合同的缔约方,例如连续八次航行,使得Denning勋爵的所有三个理由仍然有相关性和适用性,当然前两次也不断被强调,不仅仅是Mocatta法官在一审中(Megaw 勋爵在上诉法院明确赞同),在The “Simonburn”案,而且还有其他判决,如Mocatta 法官在The “Himmerland” [1965] 案及The “Aristokratis”[1976]案,分别涉及单次程租合同及期租合同。

  Burton法官最终判,在连续的程租合同中的最终卸货的含义已经被普遍接受,是指发生索赔的那个航次的卸货。如今已经完好理解其含义,因此无需且不应该因为第36条增加额外的替代词语而受到干扰。

  I conclude that,although I might be free to reach a different conclusion in relation to this clause from that reached in relation to the original unamended Centrocon form in The Simonburn, I should not do so. Although my decision is addressed to this case, namely a voyage Charter Party with three consecutive voyages, the same approach would be bound to be applied to a voyage Charter Party with, say,eight consecutive voyages, such that all of Lord Denning's three rationales would remain relevant and applicable, and certainly the first two have been regularly emphasised, not only by Mocatta J at first instance (expressly approved by Megaw LJ in the Court of Appeal), in The Simonburn, but also in other judgments, such as those of Mocatta J in The Himmerland [1965] 2 Lloyd'sRep 353 and The Aristokratis [1976] 1 Lloyd's Law Rep 552, relating to a single voyage charter party and a time charter respectively. Final discharge in a consecutive voyage charterhas, in my judgment, become generally accepted as meaning and relating to the discharge of the cargo on the voyage in respect of which the claim is made, and that now well understood meaning does not need to be, and should not be,disturbed by the addition of the extra, alternative, words in Clause 36.

  ii) Or termination of this Charter Party

  基于以上理由,Burton法官接受租约第36条的解释,理由是仲裁员在他的裁决中对于最终卸货的解释是正确的。现在来到条款中剩下的部分,这也是租家律师Semark上诉中的问题。

  Burton法官认为,对条款的解释没有疑问,这不是一个标准的条款,它是一个额外的条款,添加到标准条款中。此外,显然这是由X提供的且由X起草的条款。因此,万一有歧义,应该解释为不可分割的,即给予X所提供的较少的权重。这是一个时效条款,类似于一个限制条款,因此应被严格解释。

  This is a time-bar clause, analogous to a limitation clause, and so should be construed strictly (see e.g. The Starsin [2004] 1 AC 715at 779 para 144 and The Sabrewingat paras 16-17).

  如果需要添加词语来理解该条款,那么Chadwick勋爵在City Alliance Ltd vOxford Forecasting Services Ltd and Anr [2001]案中的开创性的判决应该适用:

  当事人不能依赖实际使用的词语来确立这些词语实现其合理的商业目的。应该假定,作为一个出发点,当事人双方明白了所使用的措辞对其目的带来的影响; 他们使用这些话,因为对他们来说,这是一个合理的商业目的在法庭可以引用当事人双方尚未使用的词语之前,必须要满足(i)实际使用的词语产生了一个如此商业上荒谬的结果,双方都无法料及;(ii)他们确实打算一些其他商业目的,那些可以自信地确定。如果并且只有在这两个条件得到满足的情况下,法院才可以使用双方尚未使用的词语来解释协议。那么如果允许这样做,且这些条件都得到满足,附加的词语赋予协议或条款当事方原本必须具有的意义。

  It is not for a party who relies upon the words actually used to establish that those words effect asensible commercial purpose. It should be assumed, as a starting point, that the parties understood the purpose which was effected by the words they used;and that they used those words because, to them, that was a sensible commercial purpose. Before the court can introduce words which the parties have not used,it is necessary to be satisfied (i) that the words actually used produce a result which is so commercially nonsensical that the parties could not have intendedit, and (ii) that they did intend some other commercial purpose which can be identified with confidence. If, and only if, those two conditions are satisfied, is it open to the court to introduce words which the parties have not used in order to construe the agreement. It is then permissible to do sobecause, if those conditions are satisfied, the additional words give to the agreement or clause the meaning which the parties must have intended.

  在处理当事人双方提交意见之前,Burton法官认为应该澄清,仲裁员有一个明显的裁决,虽然没有一方支持。但这对于租家代表律师Semark在他上诉中的重点具有一定的意义。这些出现在仲裁员第43(b)段的段落中,内容如下:

  “该租约的终止”显然意味着解除当事人在租约下主要的责任,这种责任可能会结束,不管是通过履约或通过协议或满意度或毁约或受挫或任何别的方式,我可以这么合理地解释这些词。

  "Termination of this charter party" plainly means discharge of the parties' primary obligations under the charter party either by performance or by accord and satisfaction or by repudiatory breach or by frustration or by any other method by which such obligation may come to an end, and I can sensibly so construe these words.

  如果确实仲裁意味着租船合同的继续,也就是它的终止不会发生,直到“履约或...协议和满意…”,即直至完全任何未决尾款的支付;例如,对于运费,那么不可能是对的。这并不奇怪,租家的代表律师Semar先生,基于这个明显的结论,在他上诉的重点里,这将导致非商业的结果。所以他在他的重点里提出如下:

  16.例如,仲裁员的做法的一个后果是,他无法指定时(i)终止事件将会发生和/或(ii)为了限制的目的时间开始起算。因此,他对“终止”的广泛的,开放性的解释将限制期限的开始延长到一些完全不确定的未来点。

  20.另一方面,仲裁员的相反分析造成了非商业结果:

  (a)如果他认为租约不能被视为“终止”,而任何一方的义务仍未履行,则是对承租人总是开放的,以挫败船东依靠时效条款的权利,支付5%的余额运费给他,不管从卸完货后经过了多少时间。

  (b)同样,如果仲裁员的做法是正确的,那么滞期费索赔永远不会超过时效。

  但是在Burton法官看来,终止必须是需要履行租约的最后一项主要义务的日期,而不是实际执行的时间。如之前第3段所列的,这也是在辩论过程中一个共同点,运费尾款到期的那天时间。然而,仲裁员的裁决不取决于或需要,延长和不确定的日期作为终止日期。

  Termination must be the date when the last of the primary obligations under the Charter Party is due to be performed, not when it actually is performed. This became common ground during the course of argument,as set out in paragraph 3 above, as the date due for payment of the balance of the freight. However, the Arbitrator's conclusion does not depend upon, or need, such an extended and uncertain date for the date of termination.  

  船东的代表律师Nolan先生提出,他只是采用这句话“within … 12 months of final discharge or termination ofthis Charter Party, whatever the case may be直截了当的意思;他真正的解释是,正如仲裁员预期的,实现两个条款恰当的解释。这里有两个给予通知的起点,无论是最终卸完货还是租约终止,如果遵从了任何一个期限,那么索赔都是及时的。这不是什么时候出现诉讼因素的问题,而是必须给予通知,如果在任何一个日期之后的12个月内那么都是及时的。他因此无需理会租家代表律师Semark先生提的“whicheveris the later”。

  There are two starting points for the giving of notice, either the final discharge or the termination of the charterparty, and the claim is in time if it complies with either deadline. It is not a question of when a cause of action arises, but when notice must be given, and it is in time if within 12 months of either date.

  船东代表律师Nolan先生所主张的如下:

  i)Semark先生提出的不确定性问题不会出现,因为该通知可以并且必须在卸货或终止之后的12个月内提供,并且当其中一个发生时一定会很明显,即使不是他们两个同时发生。事实上,他认为,与Semark先生的主张相反,困难在于,因为Semark先生对该条款的解释可能还是有一个黑洞。如果有导致货物损失的事故,但没有解除合同的条款,船舶继续下一个航次,然后将没有相关货物的最终卸货及没有提前终止。

  ii)Nolan先生认为,在他的解释中,黑洞的解决方案令人满意,并允许合同第36条直接执行(但有两个替代的触发日期):

  a)如果终止在最终卸货之前,并且船舶前往卸货,则该通知必须在任一日期的12个月内给出。

  b)如果在卸货前有货物损失,但租约没有终止(如上文(i)),则该日期为最终终止租约的日期。

  c)如果有最后卸货,然后租约随后终止,期满,则有两个备选日期。

  iii)因此,这一案件事实上没有不确定性,时间延长很少(这个案件的事实为4个月,见上文第3段),每个航结束都有结算款项的机会,因为通知不需要放在最后一个可用日期。

  iv)任何一方的解释都不符合“海牙规则”的规定;特别是在没有任何或任何可以接受的关于对保赔协会的影响的证据,这既不能影响仲裁员的裁决,亦不应影响我的主张。

  Burton法官认为他被船东代表律师Nolan所说服,他的主张是首选的;对于他所给予的理由,从而达到了与仲裁员一致的结论;虽然他没有提交他对于终止一词更灵活的解释,如果是这样,可见上文11-13段。Nolan先生的问题,与The“Simonburn”案并没有什么不一致:这是一个不同条款的解释,并添加了额外的时间限制,并不是如Semark所主张的,力图说服Burton法官他的那样,认为Nolan先生的解决方案任何方式都不可行或与权威不一致或商业实践。Burton法官他接受,Nolan的解释是完全相关的,是一个更令人满意的处理黑洞的方式,使得12个月的时限普遍适用于所有可能的事件。

  I am persuaded by Mr Nolan that his submissions are to be preferred, for the reasons he has given, such that the same conclusion is reached as was reached by the Arbitrator, although without reference to his more flexible construction of termination,if such it was, referred to in paragraphs 11-13 above. Mr Nolan's case, on this part of Clause 36, is in no way inconsistent with The Simonburn: it is a construction of a different clause, with an added alternative time limit, and none of Mr Semark's submissions persuade me that Mr Nolan's solution is in anyway unworkable or inconsistent either with authority or with commercial practice. I also accept that his construction, in so far as this is relevant at all, is a more satisfactory way of dealing with the black hole in such a way that a 12-month time limit becomes universally applicable to all possible events.

  Burton法官认为船东律师Nolan并没有卷入额外的词语,而是诠释现有的措辞,没有作任何补充。他不需要“whichever is the later”,或确实是合适的,在他的解释里,在12个月内可以在任何一个触发时间点内递交。这是租家律师Semark先生自己加入了这一句“whichever is the earlier”。Burton法官认为这点无法令他满意,重温Chadwick勋爵的话:实际上所使用的词语产生的结果是如此商业荒谬,当事人不可能打算这样;或他们确实想要一些他们自信可以确认的别的商业目的。在加入租家律师Semark先生的话之前,必须满足这两个条件,Burton法官认为一个都不满足。

  I conclude that Mr Nolan is not involved in adding words, but is construing the existing words without anyaddition. He does not need 'whichever is the later', nor indeed is that appropriate, where, on his construction, notice can be put in within twelve months of either trigger date. It is Mr Semark who is adding the words' whichever is the earlier', and, I conclude, is doing so when I am not in anyway satisfied (to revisit Chadwick LJ's words) "that the words actually used produce a result which is so commercially nonsensical that the parties could not have intended it"or indeed that "they did intendsome other commercial purpose which can be identified with confidence":both conditions require to be satisfied before Mr Semark's words can be added and in my judgment neither are.

  因此,像仲裁员一样,Burton法官认为他不需要再诉诸不利解释原则(contra proferentem rule)。有人建议,这一条款的解释将或可能一般性适用,如连续程租合同所包含的;这取决于是否还有其他这样的条款在12个月期限里含有两个替代触发日期。Burton法官认为他相信,关于这个特定条款的修改,仲裁员的裁决是,在终止后的12个月内,Y发出的通知是及时的,是正确的,Y没有失去时效。

  Like the Arbitrator, therefore, I do not need to resort to the 'contra proferentem' rule.

  It was suggested that the construction of this clause,as contained in a consecutive voyage charter, would or might be of general application. That depends whether there are other such clauses which contain two alternative trigger dates for the 12-month time limit; but I am satisfied that, as to the construction of this particular clause, the Arbitrator's conclusion that the notice given by Y which, in the event, was given within 12months of the termination, was in time, was correct, and Y is not time-barred.

  总结:

  本案的案情其实并不复杂,争议只是出现在对于滞期费索赔的时效问题,基于不同的立足点。首先关于“final discharge”的解释,仲裁员依据The“Simonburn”案中判决,做出裁决,认为在连续程租航次的情况下,最终卸货是指有索赔的这一个航次的最终卸货;而不是连续航次的第3个航次的最终卸货。仲裁员的这一裁决也被上诉院的Burton法官所接受认同。因此在这点上,如果在多个连续航次的合同下,当在某个航次发生争议索赔,而租约中又有类似的措辞,那么应该根据发生索赔的航次来计算时效的时间节点。

  对于“termination”的解释,Burton法官认为应该是租约中原本应该履行租约下主要责任的到期时间,而不是实际执行的时间。对于租约中“within 12 months of final discharge or termination of this Charterparty”该措辞的解释,租家的代表律师认为应该以较早为准,但船东的代表律师认为应该采纳该措辞原本最直截了当的意思,无论是最终卸完货还是租约终止,如果遵从了任何一个期限,那么索赔都是及时的。Burton法官认为船东代表律师的主张更被接受,该措辞也为滞期费索赔提供了两个时间触发点,只要遵循了其中任何一个,那么就可认为索赔是及时的,正确的,未过时效的。

  但是,如果在执行半途中,租家违约导致了租约终止,船未装货,就没有卸货一说。那么在这种情况下,时效条款的时间触发点又是从哪开始起算?还是不受租约此条款的限制?此问题将另文再述。

  最后,需重提的是,租约时效条款有其重要的商业目的,因此在执行过程中,一定要仔细,严格遵守此条款,要不一旦超过时效,将造成无法索赔的严重后果。

  海运圈聚焦专栏作者 Alex (微信公众号 航运佬)