英国法下默示条款的发展

2019-04-191834


  【摘要】在航运实务中,一线的业务人员很少会接触到涉及合同中如何解释默示条款的问题,很多人认为只有明确约定并写入合同的才是有效的合同条款;然而该认识是片面的,合同订立与否并非需要书面确认,会议甚至口头方式都能成为对双方有约束力的合同。在英国法下,除了这些为多数人所熟悉的明示条款,还存在默示条款。本文依据从日常争议出发,结合判例来说说英国法下默示条款的最新发展。

  【关键词】默示条款;Implied term;合约解释

  近期有人来咨询关于航速索赔及燃油超耗的问题,该争议涉及一条小船,出租人将其航次期租给程租人,执行一个从Bahodopi装货,中途挂靠台湾的Kaohsiung,然后到国内宁德港卸货的任务。承租人依据气导报告,认为船舶履约表现不佳,有时间损失及燃油超耗;同时认为从高雄到宁德期间,轻油超耗。

  承租人所提供的气导报告显示如下,好天气的定义是4级风3级浪(合成高度不大于2米)。重载航次时间损失2.7小时,轻油多耗0.65吨。

  承租人发了一封长长的电邮,找出租人索赔损失。

  但笔者认为,承租人的索赔缺乏依据;看似说了很多,但并没有抓住重点。所谓的争议有些是常识问题,比如船上进行重油和轻油的切换,这些阀门不是

  水龙头;船舶燃油也不是直接可用。尤其是重油,必须经过加热,分油机过滤,沉淀柜净化,然后到日用柜中,经过多道工序才最后为机器设备使用。且不说这些沉淀柜日用柜必然存在不少油量,管路之中也存在不少残油,轻油消耗的流程也差不多。因此,作为常识问题,如该争议中的承租人所声称的在高雄港离港超耗的问题,显然不能用日耗量除以24小时再乘以离港/全速航行之间的时间来计算。如果按承租人所主张的方法计算,所计算出来的这点油都不够这些管路塞牙缝;主机用油,不是从油柜中舀一瓢直接倒进去这么简单。

  此外,参合同中关于船舶航速油耗的如下描述。

  (本篇较长,因字数限制,包括很多法官原话作了删除处理。)

  关于船舶规范部分,加了ADAWOG,此部分构成了不保证,除非承租人能举证出租人在给出这些数据存在恶意,否则将很难找出租人索赔,这个不是本文的重点。其次,并没有对船舶空载的航速油耗作出规定,相反仅仅约定了重载的航速油耗;而船舶的航速油耗基于的条件是,良好天气海况及干净的船底,低于4级风3级浪,且没有顶流,没有不利涌的影响的情况下。这里强调了干净的船底及低于4级风3级浪,很显然不存在这种情况,或至少气导报告所基于的评估条件不符合本条要求。因此承租人索赔航速油耗损失必然不成立。

  关于这种类似的能用来评估船舶速度油耗的“好天气”描述,非常不和常理;但这就是租约谈判,和谈判双方的水平高低密切相关。笔者甚至见过在合同条款中约定了海水温度,必须多少度的情况下才适用;那么很可能在高纬度地区或者离开了热带区域,所有海水温度都不符合要求,在那些区域内航行的所有时间都不能拿来做船舶的速度油耗评估计算。

  回到这个争议中,条款中还约定了当在港口操纵,河里,航道,运河,狭窄水域或坏天气,或低速航行的时候,船舶主机使用轻油。这里已经明确约定使用轻油,而非使用重油,也非可以使用,因此承租人索赔所谓的MGO超耗没有任何依据。

  其实这本不应该成为争议,因为合同条款已经非常清晰明确,也没有任何歧义。遵从字面解释,如果没有低于4级风3级浪的天气(如之前文章介绍过的,仲裁员对于“under”一词的解释),那么航速油耗索赔不成立。

  承租人可能会觉得如果合同这么解释的话对承租人而言不公平,也不符合商业合理性。那么是否应该有这么一条默示条款,可用来评估船舶速度油耗所谓的好天气应该被理解为4级风3级浪,或者船舶在海上航行(虽然是坏天气)的情况下,船舶只能消耗重油而不得消耗轻油?笔者认为并没有必要有这种默示条款,因为合同已经有非常明确的明示条款,明确规定低于4级风3级浪;船舶在多种情况下均消耗轻油,包括坏天气,进出港等等。关于轻油部分合同条款说的是消耗轻油,而不是可以消耗轻油。如果默示这种条款,那么将与合同中的明示条款相冲突。那么是否没有这些默示条款,该合同就变得不可执行呢?显然也不是。在笔者这种好事旁观者看来,显然没有任何必要置入一些默示条款,完全没有必要。当然这种好事旁观者必须有一定的背景知识,是一个合理的认识才行;不然对于一个没有相应背景知识的人而言,可能所有条款都觉得是有必要的。

  那么何为默示条款?接下来就来列举说明的英国法下默示条款的相关解释及发展问题。默示条款(implied terms),字面上解释即指当事人双方未明确约定该条款,但又默示在合同中存在这种条款。而关于默示条款的分类,比较著名的如Denning勋爵将默示条款分为两大类,基于事实的默示条款(terms implied infact)和基于法律的默示条款(terms implied in law)。当然也有继续细分为习惯上的默示条款(terms implied bycustom),成文法上的默示条款(terms implied by statute)。

  近期的如英国最高法院的Lady Hale在Societe Generale, London Branch v Geys [2012] UKSC 63案,在第55段判决书中说到:

  In this connection, it is important to distinguish between two different kinds ofimplied terms. First, there are those terms which are implied into a particularcontract because, on its proper construction, the parties must have intended toinclude them: see Attorney General ofBelize v Belize Telecom Ltd[2009] UKPC 10, [2009] 1 WLR 1988. Suchterms are only implied where it is necessary to give business efficacy to theparticular contract in question. Second, there are those terms which areimplied into a class of contractual relationship, such as that between landlordand tenant or between employer and employee, where the parties may have left agood deal unsaid, but the courts have implied the term as a necessary incidentof the relationship concerned, unless the parties have expressly excluded it:see Lister v Romford Ice & ColdStorage Co Ltd [1957] AC 555, LiverpoolCity Council v Irwin [1977] AC 239.

  Lady Hale认为区别两种不同种类的默示条款很重要。首先,有些条款隐含在特定合同中,因为在其适当的解释中,当事人必须打算将其包含在内,只有在有必要赋予特定合同有效的商业效用时才默示这些条款。其次,有一些条款隐含在一类合同关系中,例如房东与租客之间或雇主与雇员之间的关系,当事人可能已经没有说清楚,但法院暗示该条款是必要的,除非当事人明确排除它。

  这里说到的商业效用(“business efficacy”)标准属于事实上的默示条款的评判标准之一。事实上的默示条款即为法院基于合同的明示条款和案件背景推定出来的,当事人之间的虽未明确表示但却应该存在的合同条款。与商业效用标准相伴的另一条标准为好事旁观者标准(“officious bystander test)。

  接下来就来了解一下与默示条款相关的一些著名先例。

  1、The Moorcock(1889)14P.D.64

  在1889年Moorcock轮的所有人与码头的所有者签订了一份卸载货物的合同。当船靠泊时,由于退潮的原因船体撞到水下一个山脊导致损坏搁浅。该码头的所有者声称,合同中没有条款保证船舶的安全,也没有预见到会对船舶造成的损害,因此对船舶损坏不负责任。

  Bowen勋爵认为,在诸如此类的商业交易中,法律希望通过默示产生的效果是赋予交易这样的商业效用,这是商务人士双方在任何情况下都必须具备的;不要把交易的所有风险都强加于一方,或者让一方从一切失败的机会中解放出来,而是要让每一方在法律上尽可能多地承诺,无论如何都必须考虑到双方的共识,他应该对这些危险或机会负责。现在,默示保证,或称为法律契约,与明示合同或明示保证不同,在所有情况下,实际上都是基于双方的推定意图和理由。法律所蕴涵的含义显然是当事人的意图,法律的目的是使交易具有效力,防止这种考虑失败,而不是任何一方的考虑。Bowen勋爵认为他相信如果一个人要接受所有情况,而且法律中有许多暗示的保证或契约,那么就会发现,在所有这些案件中,法律都引起了当事人的假定意图的暗示。Bowen勋爵认为应该给予交易这样的效力,当事人双方必须在任何情况下都应该有这样的效力。最终法院认定有该合同中存在这种的默示保证,码头所有者保证码头是安全的,因此得为船舶损坏负责。

  尽管默示条款对合同的含义的起源可能与合同本身一样古老,对于默示条款评判的标准的探索则可以从该案开始。因此如果有必要,将默示一个条款,在商业意义上赋予合同效用,Bowen勋爵在这个案中阐述了这个一般法律原则。类似地,也可以参合同法的权威参考书,第31版的《Chitty of Contracts》 13-006,007中所阐述到的如下。

  In this situation, althoughthere is an apparently complete bargain, the courts are willing to add a termon the ground that without it the contract will not work, or because animplication is necessary to give effect to the reasonable expectations of theparties.

  The principle laid down in The Moorcock has been approved and applied many times.For example, a term has been implied into acontract for the use of a wharf that it was safe for a ship to lie at thewharf; into a contract for a Turkish bath that the couches for reclining onwere free from vermin; into a charterparty that the charterer would not orderthe ship to proceed to a port impossible of access and would indemnify theshipowner against loss incurred in complying with the charterer’s orders.

  2ReigatevUnionManufacturingCo[1918]1 KB 592

  在该案中,原告与一家有限公司于1915年12月27日达成协议,双方达成协议在Lancashire地区开展业务,原告在该公司的股份中认购了一些股份,他的职责是引进新的商品类别。该公司同意原告成为英国,印度和殖民地的独家代理人,为期七年。原告获得的所有订单都应立即传达给接受或拒绝订单的公司,该有限公司将立即执行此类订单。然后,公司将根据交付的所有货物的发票价格向代理商支付佣金。几个月后,该公司需要新的资金,并要求原告协助他们找到一些订单尚未成功的人。然后公司要求原告放弃曼彻斯特地区的代理机构,告诉原告他必须放弃,但原告拒绝了。该公司继续自愿控制其资产并停止通过原告开展业务并独自开展业务。由于最初的协议是雇用原告七年而且一个任期内不能暗示公司可以随时终止该代理机构;原告上诉声称该公司的行为构成毁约,因此可以因公司违约而获得损害赔偿。

   Scrutton勋爵认为,只有在商业意义上有必要赋予合同效力时,才能默示一个条款,也就是说,如果是这样一个条款,它可以自信地说,如果在谈判合同时有人曾向当事人说过“在这种情况下会发生什么”,他们都会回答说:当然,某某会发生;我们没有费周折说出来是因为它太明确了。”除非法院得出一些这样的结论,否则它不应该默示一个当事人自己没有表达的措辞。最终法院认为该公司终止原告的代理行为构成毁约,得赔偿原告的佣金损失。

  A term can only be implied if it is necessary in thebusiness sense to give efficacy to the contract ; that is, if it is such a termthat it can confidently be said that if at the time the contract was beingnegotiated someone had said to the parties, “What will happen in such a case,”they would both have replied, “Of course, so and so will happen; we did nottrouble to say that; it is too clear.” Unless the Court comes to some suchconclusion as that, it ought not to imply a term which the parties themselveshave not expressed.

  商业效用(“business efficacy”)作为是否可置入默示条款的评判标准之一可以从该案开始。在Techni-Pak Sales (Pty) Ltd v Hall案中,Colman法官在处理默示条款的一般标准时说到,默示条款必须是一个必要而不仅仅是合乎需要的条款,以使合同具有商业效用;而且,法院必须确信这是一个当事人自己想要的条款。

  3ShirlawvSouthernFoundariesLtd[1939]2 KB206

  在这个案中,第一被告是一家公司,根据1933年12月21日的协议,任命当时为董事的原告为董事总经理,任期十年。依据公司章程第91条规定,董事总经理应“在其与公司之间的任何合同条款的约束下,遵守与公司其他董事一样的废除条款,并且如果他停止担任董事职务,他必须立即停止担任董事总经理;公司章程第105条授权公司在其任期届满前撤销董事。在1935年,第二被告是一家公司,它接管包括该公司在内的多家公司的股份,且收购了该公司的全部股份。根据1936年4月17日通过的特别决议,公司现有的公司章程被废除,新条款获得通过。公司章程第8条规定通过两名董事和秘书便赋予新公司废除公司任何董事的权利,章程第9规定董事不需要持有股份资格。新条款纳入了表A的很大一部分,包括原来的第68条,如果他不再担任董事,那么董事总经理的任命将受到约束。在1937年3月27日,上述签订的法律文件交付给公司,将原告从董事办公室撤下,公司随即将其视为不再担任董事总经理。原告开始提起诉讼,主张公司错误毁约需赔偿,以及新公司的错误,导致或诱导公司违反协议的损害赔偿。

  Humphreys法官判两家公司均违约需赔偿原告损失。

  上诉法院认为,在1933年12月21日协议中存在默示条款,该公司不应该在其被任命为董事总经理的年限内将原告从其董事职位中移除;该公司不会改变其组织章程,以便在同一任期内在公司或任何其他人中设立将原告从其董事职位中移除的权利,这是一条默示条款。最终上诉法院也判定没有理由减少损害赔偿金额。

  其中上诉法院的MacKinnon勋爵在判决书中对好事旁观者(“officious bystander”)作出了著名的陈述。MacKinnon勋爵认为法院在书面合同中发现默示条款或多个默示条款的权利或义务是一项谨慎行事的事项;法院经常受到模糊和不确定的理由的影响。在Moorcock案的Bowen 勋爵判决书中,一两句话的引用也引起了这样的问题。他们从即席审判中得到的判决听起来像那位伟大法官的所有话语一样健全和明智;MacKinnon勋爵认为如果Bowen 勋爵他能够预见到他的这些一般性评论会成为所谓的法律原则的最佳引用,他会感到非常惊讶,MacKinnon勋爵认为甚至认为Bowen 勋爵可能会同情他的继任者偶尔的不耐烦,经常以Moorcock案为幌子。

  MacKinnon勋爵认为有一项测试可能至少与这些普遍性一样有用。如果可以引用几年前他写的一篇文章,MacKinnon勋爵认为那么他就会说:“在任何合同中留下来默示而不必表达的初步证据都是如此明显,以至于不言而喻;所以,如果虽然各方正在进行讨价还价,但是一个好事的旁观者会在他们的协议中提出一些明确规定,他们会用一个共同的“噢,当然!”来表达。

  MacKinnon勋爵认为,如果法官从未默示过一个条款,除非它可以通过该标准测试,那么他就不会被认为是错误的。

  For my part, I think thatthere is a test that may be at least as useful as such generalities. If I mayquote from an essay which I wrote some years ago, I then said: "Prima facie that which in any contract is left to be implied andneed not be expressed is something so obvious that it goes without saying; sothat, if, while the parties were making their bargain, an officious bystanderwere to suggest some express provision for it in their agreement, they wouldtestily suppress him with a common 'Oh, of course!'"

  At least it is true, Ithink, that, if a term were never implied by a judge unless it could pass thattest, he could not be held to be wrong.

  以Viscount Maugham, Lord Atkin, Lord Wright, Lord Romer和Lord Porter组成的贵族院支持了上诉法院的判决,判公司更改公司章程撤销原告董事之位构成违约,需承担12,000英镑的损害赔偿。其中Atkin勋爵在判决中说到如下:

  该先例典型意义是,MacKinnon勋爵的判决将好事旁观者(“officious bystander”)这一评判标准开始伴随着商业效用(“business efficacy”)标准成为合同中是否可以置入一默示条款的两大评判标准,而这一标准也在后来的众多判例中被引用。

  在Powell v Lowe [2010] EWCA Civ 1419案中也提及到好事旁观者标准(“officious bystander” test)。该案的背景是被告和原告双方于2005年5月左右开始建立关系,实际上在2006年11月,他们生下了一个孩子,但这种关系在2008年2月破裂。在他们的关系开始时,被告承担了大约47,000英镑的债务,并且无法偿还他们要求付款的债权人。原告为他解除了债务,她声称所支付的款项是对被告的贷款,被告说这是送给他的礼物。还有一个争议涉及的是他们最终共同生活的财产,该财产是由原告购买的,支付了大约10万英镑左右的押金,并借抵抵押贷款的228,000英镑余额。被告没有为收购该财产作出任何财务贡献,但他声称,它将同样以信托方式进行。关于他们在他们的关系中使用过的财产存在争议,有一个问题是原告在一家公司中持股并签署了股份转让给她,而她却失去了这一权利,所关注的争议仍然是涉及伦敦东南部的财产。这是以被告的名义于2007年1月12日获得的,共同理由是,原告为收购这一财产贡献了大约57,000英镑左右,所以原告声称她对财产有相应的利益。法官驳回了这一说法,但原告在另一方案中声称,她已经支付的款项,即被告承认的贷款,是她有权获得还款的款项,该主张获得法院支持;被告在法院许可下提出上诉。

  上诉法院的Moore-Bick勋爵在第2段判决书中说到,任何熟悉交易的人都会认为这个条款很明显,这个条款将被默示在合同中。这有时被称为“好事旁观者”标准。Moore-Bick勋爵认为在本案的情况下,不难发现默示的条款,即在合理的时间内进行工作和出售财产,或者如果借款人未能实现这一目的,贷款将需要偿还。最终上诉法院驳回了被告上诉,被告得偿还原告的贷款。

  I am not able to accept that submission. It is true thatthe agreement states that no money is to be repaid prior to completion, butthat merely emphasises that repayment is linked to the sale. It does not sayanything about when the sale is to take place. I find it impossible to acceptthat the agreement imposed no obligation whatsoever on Mr Powell inrelation to the renovation and sale of the property, over which it must beremembered he had sole control. A term will be implied into a contract when it would be regarded asobvious by any person acquainted with the transaction that it went withoutsaying. That is sometimes called the "officious bystander" test.In my view it is not hard to find an implied term in this case that the workwould be carried out and the property sold within a reasonable time or that theloan would be repayable if the borrower failed to achieve that. I think it isreasonably clear that the judge proceeded on that basis and I think he wasentitled to do so. Insofar as it was necessary for Ms Lowe to treat thecontract as having been discharged, though I think it was not, she did so byasking for her money back. Mr Buttimore's complaint that Ms Lowe did notallege and that the judge failed to find in terms that the contract had beendischarged by Mr Powell is in my view irrelevant. In substance that wasthe basis of his decision based on the implied terms to which I have referred,as one can see from his judgment on costs, to which Ward LJ has alreadyreferred.

  在Aberdeen City Council v Stewart Milne Group Ltd 2012 SLT 205[2011] UKSC 56案中,它涉及上诉人与被上诉人签订的合同,用于购买土地,以期发展成为商业园区或工业发展。该土地占地面积约11英亩,位于AberdeenWesthill的B9119公路以北。购买价格为365,000英镑,但它可能会受到第9条所述事件的影响。一般而言,如果上诉人发出通知,表明他们希望购买受让人在土地公开市场价值中的份额,并获得所有必要的同意和协议,或者上诉人希望通过出售或租赁处置全部或部分,合同期限超过25年。2006年10月4日,上诉人将其所有权转让给StewartMilne集团内另一家名为StewartMilne(Westhill)Limited(“Westhill”)的公司。2006年12月13日,上诉人的律师写信给被上诉人,说他们已经通过出售的方式把所有权给了Westhill。上诉人的论点是,这笔交易的效果是触发了提升信件所规定的购买价格的义务。上诉人争辩说,为计算信件所提供的提升而计算的总销售收入必须被视为Westhill为可归因于该合同主体的整个开发用地支付的总代价的一部分,为483,020英镑。由于这低于从销售价格中扣除的允许成本,因此结果就是没有义务向被上诉人支付任何更高的价格。被上诉人拒绝接受该交易具有此效果,因为他们认为上诉人的公开市场价值远远超过Westhill支付的对价。

  该案最终打上诉到最高法院,最高法院的Clarke勋爵在第33段判决书中关于好事旁观者(“officious bystander” )标准的问题说到,如果有人问过这个好事旁观者是否应该默示这样一个条款,他或她当然会说“当然”。换句话说,这样的条款对于使合同有效或赋予其商业效用是必要的。Clarke勋爵他宁愿通过坚持这样一个条款而不是通过一个解释过程来解决这个问题,虽然最终判决结果是一样的。

  LordHope says at para 20 that there would be no difficulty in implying a term tothe effect that, in the event of a sale which was not at arm's length in theopen market, an open market valuation should be used to arrive at the basefigure for the calculation of the profit share. I agree. If the officious bystander hadbeen asked whether such a term should be implied, he or she would have said"of course". Put another way, such a term is necessary to make thecontract work or to give it business efficacy. I would prefer to resolvethis appeal by holding that such a term should be implied rather than by aprocess of interpretation. The result is of course the same.

  Hope勋爵在第20段判决书中认为没有通知并不能使这个定义所指导的估值工作变得不可行。在销售的情况下,通知将提供的信息可以在合同中找到,就像在租赁的情况下一样,为了达到租赁价值似乎没有必要确定对象的评估日期。Hope勋爵认为如果在公开市场上出售不具有公平交易的情况下,可以使用一个公开的市场估值来得出基数,那就意味着一个条款是没有困难的,用于计算利润分成。Hope勋爵认为这是他解释这份合同的方式的产物,最终驳回上诉。

  4 、Trollope &Colls Ltd v North West Metropolitan Regional Hospital Board [1973]1 WLR 601

  关于商业效用(“business efficacy”)的论述在Trollope&CollsLtdv NorthWestMetropolitan Regional Hospital Board[1973]1WLR601案中再次得到发展。该案涉及的是建造合同,上诉法院的Denning勋爵在判决中说到,很明显在建造合同,以及在其他合同中,当有规定要在有限的时间内完成工作时,如果一方通过他的行为,这可能是非常合法的行为,例如订购额外的工作,如果对方在规定的时间内完成工作是不可能或不切实际的,那么此行为造成麻烦的人再也不能坚持严格遵守所述的时间。在此期间,他不能主张对未完成的任何处罚或违约赔偿金。

  It is well settled that inbuilding contracts – and in other contracts too – when there is a stipulationfor work to be done in a limited time, if one party by his conduct – it may bequite legitimate conduct, such as ordering extra work – renders it impossibleor impracticable for the other party to do his work within the stipulated time,then the one whose conduct caused the trouble can no longer insist upon strictadherence to the time stated. He cannot claim any penalties or liquidateddamages for non-completion in that time.

  贵族院指出,任何默示在合同中的条款必须非常明显,以至于默认该条款是合同的一部分,并且必须使协议具有商业效用(“business efficacy”)。法官们认为法院并没有为当事人签订合同法院甚至不会改善双方为自己制定的合同,虽然这种改进可能是可取的。法院的职能是解释和适用当事人双方为自己制定的合同。如果明确的条款非常明确且没有歧义,则不可能在不同的可能含义之间做出选择,即使法院认为某些其他条款更合适,也必须适用明确的条款。当且仅当法院认定当事人一定有意将该条款作为其合同的一部分时,可以默示未表达的条款。法院认为当事人已采用合理的条款是不够的,如果有人向他们建议过:那一定是一个不言而喻的条款。

  The court does not make a contract for the parties. The court will noteven improve the contract which the parties have made for themselves, howeverdesirable the improvement might be. The court’s function is to interpret andapply the contract which the parties have made for themselves. If the expressterms are perfectly clear and free from ambiguity, there is no choice to bemade between different possible meanings: the clear terms must be applied evenif the court thinks some other terms would have been more suitable. Anunexpressed term can be implied if and only if the court finds that the partiesmust have intended that term to form part of their contract: it is not enoughfor the court to find that such a term would have been adopted by the partiesas reasonable men if it had been suggested to them: it must have been a termthat went without saying, a term .

  其中Pearson勋爵在判决中说到,当且仅当法院认定当事人一定有意将该条款作为其合同的一部分时,可以默示未表达的条款。法院认为当事人已采用合理的条款是不够的。如果有人向他们提出建议,这一定是一个不言而喻的条款,一个为合同赋予商业效用所必需的条款,这个条款尽管是默认的,但却构成了各方为自己制定的合同的一部分。

  An unexpressed term can be implied if and only if thecourt finds that the parties must have intended that term to form part of theircontract: it is not enough for the court to find that such a term would havebeen adopted by the parties as reasonable men if it had been suggested to them:it must have been a term that went without saying, a term necessary to givebusiness efficacy to the contract, a term which, though tacit, formed part ofthe contract which the parties made for themselves.

  该观点随后在爱尔兰最高法院的CarnaFoods Ltd & Anor v Eagle Star Insurance Company (Ireland) [1997] 2 IR 193案中再次得到确认。前文提到的最高法院的Clarke勋爵的判决也说到了同一个问题,这种默示条款对于使合同有效或赋予其商业效用是必要的,是一个不言而喻的条款。如果不是显然必要的,那么就不能置入默示条款。

  5、BPRefinery (Western port) Pty Ltd v Shire of Hastings (1977) 180 CLR 266

  1963年BP炼油厂(Westernport)有限公司与维多利亚州议会达成协议,在维多利亚州西港的Crib Point建立炼油厂并建造港口设施(“炼油厂协议”“)。维多利亚州议会在批准炼油厂协议的同一天修订了1958年“地方政府法”,允许地方议会就工业用地的应付费率达成协议。1964年,黑斯廷斯郡(Shire of Hastings)和BP炼油厂签订了一份评级协议,其中规定了未来40年的应付利率,并经总督批准(“评级协议”)。

  英国石油公司BP决定对其澳大利亚业务进行重组,并于1969年12月15日致函黑斯廷斯郡,并表示“我希望我可以认为没有什么阻挠可以将包括评级协议在内的权利和特权转让给BP AustraliaLtd.。”对于英国石油公司来说,评级协议的转移显然是如此明显,以至于在将资产转让给BP澳大利亚有限公司之前,它并没有等到黑斯廷斯郡的意见。根据评级协议,利率将是50,000美元但是黑斯廷斯郡表示评级协议不再适用,并评估超过150,000美元的费率。

  针对BP澳大利亚对县法院的评估的上诉被驳回,对维多利亚州最高法院的上诉也被驳回。最高法院裁定,根据“地方政府法”,黑斯廷斯郡只能有效地与特定纳税人就指定土地达成协议,而不是任何可能随后成为纳税人的人。虽然评级协议(如果有的话)通过法定效力适用,但当事人和法院认为它只是双方之间的合同。英国石油公司本可以寻求许可向澳大利亚高等法院或枢密院上诉,但没有这样做。相反,它采取措施让BP炼油厂于1973年9月恢复对炼油厂的占用。黑斯廷斯郡再次评估价格超过150,000美元。英国石油公司炼油厂向法院提起诉讼并未成功,法官认为这不仅是一份个人合同,正如最高法院已经做出的那样,而是上诉人继续占用的基本条件。阅读整个协议导致在法官看来,它认为BP炼油厂将继续占用该地区,因此对费率负责。法官进一步认为,当事人的行为和通信相当于协议的约定。已经结束了,或者,如果没有,BP炼油厂处于根本性违约状态,而黑斯廷斯郡通过其1970年2月9日的信件撤销了合同,尽管可能已经表达得非常好。BP炼油厂向维多利亚州最高法院提起上诉。1976年5月5日,法院全体法官驳回了上诉,判定:评级协议的一个默示条件是,只要BP炼油厂应该是炼油厂的占用者并且可以评估,它应该继续运营;因此,在英国石油炼油厂于1970年1月1日停业时,评级协议即告结束。如果协议没有因这一默示条款的运作而结束,BP炼油厂和黑斯廷斯郡的信件相当于“上诉人和黑斯廷斯郡之间的共同默许(评级协议)将被解除。没有必要确定代表黑斯廷郡郡的第三个“更广泛和更困难”的观点,即BP炼油厂已经拒绝或基本违反评级协议,据称该评级协议已被施加BP炼油厂有义务继续占用现场并维持,运营和使用炼油厂,除其他外,可以计算费率。

  枢密院的大多数法官, Dilhorne子爵, Simon勋爵和Keith勋爵,经批准引用了Prenn vSimmonds判决的一段话,其中Wilberforce勋爵说:“Inorder for the agreement ... to be understood, it must be placed in its context.The time has long passed when agreements, even those under seal, were isolatedfrom the matrix of facts in which they were set and interpreted purely oninternal linguistic considerations.

  枢密院不认为有必要详尽地审查当局对合同中某一条款的含义的影响,如果当事人认为不适合表达。枢密院认为,对于默示的条款,必须满足以下条件(可能重叠),Simon勋爵对此进行了总结概括:

  (1)条款必须是合理的及公平的;(2)条款是给予合同商业效用所必需的,如果合同没有该条款仍然有效的话则没有条款可默示添加;(3)条款必须是如此显而易见,以至于根本无需多说;(4)条款必须能被清楚地表述出来;(5)条款必须不能与合同中的任何明示条款相冲突。

  枢密院委员会还引援了前文所提到的The Moorcock(1889) 14P.D.64案,Bowen勋爵所说;Reigate vUnion Manufacturing Co [1918] 1 KB 592案,Scrutton 勋爵所说以及Shirlaw vSouthern Foundaries Ltd [1939] 2 KB 206案MacKinnon勋爵所说。

  Simon勋爵所归纳的5条标准从表面上看非常完备,但从近年英国合同法相关判例来看,被引援的并不是很多。合理和公平性的准则还存在很多不确定性,如在之前的文章多次提到Sumption勋爵所说的,商业合同可能是最没公平性的。因此Simon勋爵在所归纳的第一条中认为事实上默示条款的适用标准必须是合理性和公平性的,并非是法律权威。如在Marks and Spencer plc v BNP Paribas SecuritiesServices Trust Company (Jersey) Ltd & Anor (Rev 1) [2015] UKSC 72案中,最高法院的Neuberger勋爵在第21段判决书中认为,Simon勋爵的第一个要求,合理性和公平性是否通常会增加任何内容是值得怀疑的;如果一个条款满足其他要求,则很难认为它不合理和公平。

  关于事实上的默示,在PhilipsElectronique GrandPublic SA vBritishSkyBroadcasting Ltd[1995]EMLR472案中,Bingham勋爵认为,在合同执行中遇到危机之后,几乎不可避免地会出现一个条款是否应该默示的问题。如果是这样的话,因此法院在后见之明的情况下接受了默示的任务,然后法院很想设计一个能够反映当时情况的更具优点的条款,虽诱人但是错误的。Bingham勋爵认为只有在商业意义上有必要赋予合同效用时,才能默示一个条款;也就是说,如果它是这样一个条款,它可以自信地说,如果在谈判合同时有人曾向双方说过,“在这种情况下会发生什么”,他们都会回答,“当然,会发生某种情况;我们没有费周折说出来是因为它太清楚了。”除非法院得出一些这样的结论,否则它不应该默示当事方本身没有表达的一个词。并不足以表明当事方预见到事实上发生的可能性,他们本希望为此做出规定,除非它也可以证明只有一个合同解决方案或几种可能的解决方案之一毫无疑问,这将是首选的情况下才能默示该条款。

  Bingham勋爵在The “APJ Priti” [1987]2 Lloyd's Rep 37案中也说过默示条款的问题。该案涉及的是在1983年5月5日签订的以修改过的Gencon格式的航次租约,承租人安排A.P.J.Prit轮从Damman运送袋装尿素货物到1/2安全泊位Bandar Abbas,1/2安全泊位Bandar Bushire,1/2安全泊位Bandar Khomeini卸,承租人有选择权。该程租合同除其他外进一步规定了该船舶:

  .. . shall proceed to the discharging port or place . . . as ordered . . . or sonear thereto as she may safely get and lie always afloat . . .

  该轮在Damman装完货后,承租人指示前往BandarKhomeini卸货。前往班达尔布什尔,该轮加入了一个护航编队。此后不久,在向北继续航行时,该轮遭到敌方导弹的严重破坏。船舶被拖回班达尔布什尔,在那卸下全部货物。出租人和承租人之间就出租人的索赔的滞期费产生争议,并提交仲裁。1985年5月13日,出租人在仲裁中修改了他们的索赔主张,认为承租人违反了规定,在所有重要时刻班达尔霍梅尼都是一个不安全的港口。

  上诉法院的Bingham勋爵在第42页判决书中说到,没有理由暗示港口声明的保证是预期安全的,因为遗漏明确保证可能是故意的,因为这样的默示条款对于租船合同的商业功效并不是必需的,这样的默示条款和租船合同明示条款摆一起有抵触或冲突。最终判租船合同中并没有港口安全保证的默示条款,驳回出租人上诉,出租人滞期费索赔不成立。

  这个案子涉及安全港口方面的问题,如果在租船合同中未列明安全保证,那么将可能被法官视为这种遗漏安全保证是故意的,不会再置入一个默示条款来要求承租人承担港口安全的保证。

  6、Attorney General of Belize v BelizeTelecom Ltd [2009] UKPC 10

  本案为2009年的枢密院案,涉及关于伯利兹电信有限公司组织章程的解释的问题,下级的法院对此有不同的意见。该公司的成立是为了接管伯利兹电信管理局(BelizeTelecommunications Authority)的事业,该机构是伯利兹电信服务的垄断提供商。转让的目的是使伯利兹政府能够在保留一定程度的控制权的同时,将其承担的全部或部分经济利益出售给私人投资者。这一目的反映在公司章程的股权结构和赋予不同类别股东的权利上。自上诉法院在本案中作出判决后,2007年“电信承诺(伯利兹电信有限公司运营)归属法案”赋予该公司在新公司BelizeTelemedia Ltd的承诺,并解散了该公司。但是,由于争议问题仍然与当事人的权利相关,枢密院委员会最终来处理上诉法院的案件。

  枢密院的Hoffmann勋爵主审判决,在第16段判决书中说到,在更详细地讨论上诉法院的推理之前,委员会将对默示的过程作一些一般性的意见。法院没有权力改进所要求的法律文件,无论是合同,法规还是章程。它不能引入条款以使其更公平或更合理,它只关心发现该法律文件的含义。但是,该含义不一定或始终是法律文件的作者或当事方所希望的。这是法律文件向具有所有背景知识的合理的人传达的意义,这些知识可以合理地提供给法律文件所针对的受众:正是这种客观意义通常被称为当事人的意图,或者议会的意图,或任何人或团体的意图或被视为该法律文件的作者。

  Before discussing in greater detail the reasoningof the Court of Appeal, the Board will make some general observations about theprocess of implication.The court has no power to improve upon the instrument which it is called upon toconstrue, whether it be a contract, a statute or articles of association. Itcannot introduce terms to make it fairer or more reasonable. It is concernedonly to discover what the instrument means. However, that meaning is notnecessarily or always what the authors or parties to the document would haveintended. It is the meaning which the instrument would convey to a reasonableperson having all the background knowledge which would reasonably be availableto the audience to whom the instrument is addressed: see Investors Compensation Scheme Ltd v West BromwichBuilding Society [1998] 1 WLR 896, 912-913. It is thisobjective meaning which is conventionally called the intention of the parties,or the intention of Parliament, or the intention of whatever person or body wasor is deemed to have been the author of the instrument.

  Hoffmann勋爵认为当法律文件没有明确规定某些事件发生时会发生什么时,就会产生默示问题;在这种情况下最常见的推论是什么都不会发生。如果双方有意发生某些事情,那么该法律文件就是这么说的。否则,该法律文件的明文规定将继续不受干扰地运作。如果事件导致一方或另一方损失,则损失仅限该事件所发生的。

  The question of implication arises when the instrument does not expresslyprovide for what is to happen when some event occurs. The most usual inferencein such a case is that nothing is to happen. If the parties had intendedsomething to happen, the instrument would have said so. Otherwise, the expressprovisions of the instrument are to continue to operate undisturbed. If theevent has caused loss to one or other of the parties, the loss lies where itfalls.

  Hoffmann勋爵认为在某些情况下,合理的收件人会理解该法律文件是指其他东西。他认为,与相关背景相关的唯一含义与该法律文件的其他条款一致,就是要发生一些事情,有关事件是影响当事人的权利。该法律文件可能没有明确表示,但这是必须的。在这种情况下,据说法院暗示如果有关事件发生将会发生什么;但该条款的含义并不是对该法律文件的补充,它只阐明了法律文件的含义。

  Hoffmann勋爵在第19段判决书中认为一个条款的含义是整个法律文件解释的一个主张,这不仅是一个逻辑问题(因为法院没有权力改变法律文件的含义),而且得到了权威的充分支持,并引援了Pearson勋爵所说。

  及Steyn勋爵在Equitable Life Assurance Society v. Hyman [2000] UKHL 39 案中所说:

  Ifa term is to be implied, it could only be a term implied from the language ofarticle 65 read in its particular commercial setting. Such implied termsoperate as ad hoc gap fillers. In Luxor(Eastbourne) Ltd. v. Cooper [1941] A.C. 108, 137 Lord Wright explainedthis distinction as follows:

  Theexpression 'implied term' is used in different senses. Sometimes it denotessome term which does not depend on the actual intention of the parties but on arule of law, such as the terms, warranties or conditions which, if notexpressly excluded, the law imports, as for instance under the Sale of GoodsAct and the Marine Insurance Act. . . . But a case like the present isdifferent because what it is sought to imply is based on an intention imputedto the parties from their actual circumstances."

  并在第26段判决书中引援了Simon勋爵在BP Refinery (Westernport) Pty Ltd v Shire ofHastings(1977) 180 CLR266案中所说。

  InBP Refinery (Westernport) Pty Ltd vShire of Hastings (1977) 180 CLR 266, 282-283 Lord Simon ofGlaisdale, giving the advice of the majority of the Board, said that it was"not … necessary to review exhaustively the authorities on the implicationof a term in a contract" but that the following conditions ("whichmay overlap") must be satisfied:

  "(1) it must be reasonable andequitable; (2) it must be necessary to give business efficacy to the contract,so that no term will be implied if the contract is effective without it; (3) itmust be so obvious that 'it goes without saying' (4) it must be capable ofclear expression; (5) it must not contradict any express term of thecontract".

  在第27段判决书中,Hoffmann勋爵说到,枢密院委员会认为,这个清单最好不要被视为必须各自超越的一系列独立测试,而是作为一系列不同方式的集合,法官们试图表达所提出的默示条款必须说明的内容。合同实际上意味着,或者他们已经解释了为什么他们不认为它这样做。枢密院委员会已经讨论了“必须赋予商业效用”和“不言而喻”的重要性。至于其他表述,拟议的默示条款不公平或不合理,或与当事人明确表示的内容相矛盾,或者无法明确表达的事实,都是说出一个合理的人不会理解法律文件说要表达的含义。

  The Boardconsiders that this list is best regarded, not as series of independent testswhich must each be surmounted, but rather as a collection of different ways inwhich judges have tried to express the central idea that the proposed impliedterm must spell out what the contract actually means, or in which they haveexplained why they did not think that it did so. The Board has alreadydiscussed the significance of "necessary to give business efficacy"and "goes without saying". As for the other formulations, the factthat the proposed implied term would be inequitable or unreasonable, orcontradict what the parties have expressly said, or is incapable of clearexpression, are all good reasons for saying that a reasonable man would nothave understood that to be what the instrument meant.

  Hoffmann勋爵认为在每一个案例中都应该在一个法律文件中默示某些条款,法院的问题是这样的条款是否会用明确的措辞来说明根据相关背景阅读的法律文件是否应该被合理理解为什么含义。从Pearson勋爵的陈述中可以看出,这个问题可以通过各种方式重新制定,法院可能会发现这些问题有助于提供答案,默示条款必须“不言而喻”,必须“必须赋予合同商业效用”等等。但委员会认为这些不被视为不同或额外的测试。只有一个问题:在相关背景下整体阅读的法律文件是否合理地被理解为是什么意思?

  It follows that in every case in which it is saidthat some provision ought to be implied in an instrument, the question for thecourt is whether such a provision would spell out in express words what theinstrument, read against the relevant background, would reasonably beunderstood to mean. It will be noticed from Lord Pearson's speech that thisquestion can be reformulated in various ways which a court may find helpful inproviding an answer – the implied term must "go without saying", itmust be "necessary to give business efficacy to the contract" and soon – but these are not in the Board's opinion to be treated as different oradditional tests. There is only one question: is that what the instrument, readas a whole against the relevant background, would reasonably be understood tomean?

  Hoffmann勋爵认为处理这些问题的替代方案存在危险,好像他们有自己的生命。例如,问题是默示条款是否“必须赋予合同商业效用”。该提法有助于强调两个重点。第一个是通过使用“商业”一词来表达的,是在考虑该法律文件对具有相关背景知识的合理人员意味着什么时,人们会假设合理人士会考虑决定的实际后果,它意味着一件事或另一件事。对于诸如商业合同之类的工具,他将考虑不同的解释是否会妨碍各方的明显商业目的。通过使用“必要”一词表达的第二个问题是,法院认为默示条款表达了双方同意的合理内容是不够的,必须确信合同实际上意味着什么。

  本案改变了长久以来关于默示条款适用问题中商业效用和好事旁观者的评判标准,在该案中默示条款是否会用明确的措辞来说明,在相关背景下整体阅读的法律文件是否合理地被理解为是什么意思。换句话说就是如果具有合理性该条款即可被默示到合同中。该观点改变了传统的两大评判标准的地方,也被一些判例所接受,如在Lancashire Insurance CompanyLtd v MS Frontier Reinsurance Ltd (Bermuda) [2012] UKPC 42 (20 December 2012)案中,Sir JohnChadwick在第19段判决中说到,为了使当事人所谈判的交易具有商业效用,有必要默示一个条款。

  在Dear & Anor v Jackson[2013] EWCA Civ 89 (22 February 2013)案中,上诉法院的McCombe勋爵在第22段判决书中说到,鉴于起点即合同本身并未提及,人们不得不问,后果是否与合理的人理解合同的含义相矛盾。对于这一点,合理的人的意见在任何给定的情况下可能会有很大不同。McCombe勋爵,即使充分重视法官的(vi)的观点,也会采用该观点的适当试金石,其结果与“任何”(而不是“一个”)合理的人理解合同意味着什么相矛盾。至于能够在替代解释之间进行选择的商业常识,在任何特定情况下关于商业常识的观点在合理的人之间也可能不同。在这种情况下,没有任何需要默示的余地。

  这两个判决遵循了Belize案的原则,但也同时适用了必须性标准,为达到当事方的合理预期什么才是必要的。相反地,在Chantry Estates vAnderson [2010] EWCA Civ 316 (10 March 2010)案中,Jacob勋爵在第17段判决书中说到,当一个人接近这个选项协议时,一个人会询问并且被要求询问他们关于选择期限的条款是否必须意味着拟议的默示条款所争议的内容。Jacob勋爵认为根本不明白为什么必须这样做,没有这种默示条款,协议仍然可以完美地运作。如果可以通过简单地依次申请上诉暂时搁置选择期限而可能会有所不同,但这不是法律。

  Neuberger勋爵在Marks& Spencer plc v BNP Paribas Securities Services Trust Company (Jsrsey)Limited and another [2015] UKSC 72案中,在第31段判决书中对这些观点评述说到,确实,Belize Telecom案是枢密院司法委员会的一致决定,Hoffmann勋爵作出了判决,他在许多法律领域的贡献都很突出。但是Hoffmann勋爵第17段到27段的观点,其中一些解释在法律上是错误的。因此在这些情况下,我们所采取的正确做法是,这些意见应被视为具有特色启发性的讨论,而不是对默示条款的权威性指导。

  7、Marks & Spencer plc v BNP ParibasSecurities Services Trust Company (Jsrsey) Limited and another [2015] UKSC 72

  该上诉涉及租赁合同中解除条款的解释问题。该租约已于2018年2月2日到期,并且按正常方式,租金应按通常的季度日提前支付。原告(租户)于2011年12月25日支付了应付的全部季度租金后,但在2012年1月24日根据合同中的解除条款行使其权利,解除合同。被告是业主,原告是位于伦敦W2的帕丁顿盆地的一座名为The Point(“建筑物”)的建筑物中不同楼层的四个分租户。该租赁合同是长达数十页,非常规范的法律文件。

  进一步的详情为,2011年7月7日,根据第8.1条,原告(承租人)于2012年1月24日向被告(业主)发出租赁合同中规定的第一个解除通知。2011年7月19日,被告向原告开具了按照附表5分配的保险租金的发票,2011年7月1日开始的年度的“保险租金”,金额为14,972.85英镑加上增值税,原告在两周后付款。在2011年12月25日之前不久,原告向被告支付了该日起该季度到期的租金,直至2012年3月24日(即下一季度日前一天),以满足第8.3条规定的要求。这笔租金包括基本租金(经审核)309,172.25英镑加上增值税,停车场执照费为1,500英镑。 2012年1月18日左右,根据租约第8.4条,原告向被告支付了919,800英镑加上增值税。原告在支付了这笔款项后,2011年7月7日的租约解除通知正式生效,租约于2012年1月24日被解除。

  本案的焦点问题在于原告(租户)是否可以向被告(业主)追讨该期间(2012年1月24日至3月24日)的分摊租金。该问题的解决方案将对租约进行解释,并要求法院通过参考合同中默示条款来考虑这些原则。

  最高法院由Neuberger勋爵,Clarke勋爵,Sumption勋爵,Carnwath勋爵及Hodge勋爵组成,并由Neuberger勋爵主审判决。

  Neuberger勋爵认为原告的代表律师正确接受的是,租约中没有明确要求被告向原告支付分摊金额的规定。因此,为了上诉能取得成功,原告必须确定必须将这种义务默示在租约中。

  关于默示条款的种类问题,Neuberger勋爵提到,Lady Hale在Geys v Société Générale [2013] 1 AC 523案中,在第55段判决书所说。有两种默示条款,第一种,也即本案所涉及的,是根据明示条款,商业常识以及双方在订立合同时已知的事实而默示在特定合同中的条款。第二种是默示条款的产生是因为,除非明确排除这一条款,否则法律(有时通过法规,有时通过普通法)有效地将某些条款强加给某些类别的合同。

  Neuberger勋爵认为在将某一条款默示在详细的商业合同中之前,必须满足的要求的性质有许多司法意见。它们包括三个经典陈述,这些陈述经常在法律书籍和判决中引用。并列举了The Moorcock (1889) 14 PD 64Reigate v UnionManufacturing Co (Ramsbottom) Ltd [1918] 1 KB 592以及Shirlaw v SouthernFoundries (1926) Ltd[1939] 2 KB 206案。

  Neuberger勋爵认为在上议院提出的一些意见中可以找到支持一个条款只有在满足商业必要性测试时才会默示的概念。其中值得注意的判例包括Trollope & Colls Ltd v North West MetropolitanRegional Hospital Board [1973] 1 WLR 601Liverpool CityCouncil v Irwin [1977] AC 239以及近期的涉及必须赋予商业效用标准的Geys v Société Générale [2013] 1 AC 523Arnold v Britton [2015]2 WLR 1593案。

  Neuberger勋爵在第18段判决书中提到Simon勋爵在BP Refinery(Westernport) Pty Ltd v President, Councillors and Ratepayers of the Shire ofHastings (1977) 52 ALJR 20案中所归纳总结的5条标准。

  In the Privy Council case of BP Refinery(Westernport) Pty Ltd v President, Councillors and Ratepayers of the Shire ofHastings (1977) 52 ALJR 20, [1977] UKPC 13, 26, Lord Simon (speaking for the majority, whichincluded Viscount Dilhorne and Lord Keith) said that:

  "For a termto be implied, the following conditions (which may overlap) must be satisfied:(1) it must be reasonable and equitable; (2) it must be necessary to givebusiness efficacy to the contract, so that no term will be implied if thecontract is effective without it; (3) it must be so obvious that 'it goeswithout saying'; (4) it must be capable of clear expression; (5) it must notcontradict any express term of the contract."

  在PhilipsElectronique Grand Public SA v British Sky Broadcasting Ltd [1995] EMLR 472案中,托马斯爵士提出了Simon勋爵的表述,并将其描述为提炼出关于默示条款大量内容的本质,但其简单可能几乎是误导。托马斯爵士随后解释说,很难自信地推断当事人在签订冗长而精心起草的合同时必须有什么意图,但却没有为有争议的事项作出规定,因为很可能是怀疑这些遗漏是否是当事人监督或其故意决定的结果,或者事实上当事人可能会怀疑他们不太可能就某种情况发生的事情达成一致;并且可能会选择将合同中的问题留在合同中,希望不会发生。托马斯爵士接着在第482页这样说:

  在合同执行中遇到危机之后,几乎不可避免地会出现一个条款是否应该默示的问题。如果是这样的话,因此法院在后见之明的情况下接受了默示的任务,然后法院很想设计一个能够反映当时情况的更具优点的条款,虽诱人但是错误的。Bingham勋爵认为只有在商业意义上有必要赋予合同效用时,才能默示一个条款;也就是说,如果它是这样一个条款,它可以自信地说,如果在谈判合同时有人曾向双方说过,“在这种情况下会发生什么”,他们都会回答,“当然,会发生某种情况;我们没有费周折说出来是因为它太清楚了。”

  Neuberger勋爵认为托马斯爵士在Philips案的做法与他的推理是一致的,就像Bingham勋爵在早期案例中的The APJ Priti [1987] 2 Lloyd's Rep 37,他拒绝了港口安全保证的论点,即宣布港口的预期性安全,可以默示在航次租船合同中。他拒绝这一含义的理由是“因为遗漏明示保证可能是故意的,因为这样的默示条款对于租船合同的商业效用来说并不是必需的,因为这样的隐含条款与租船合同的明示条款放一起会有冲突。

   Neuberger勋爵在第21段判决书中认为迄今为止所考虑的司法意见是一种明确,一致和有原则的做法。重新制定这些原则可能是危险的,但他会对Simon勋爵在BP Refinery案中给出的摘要中加上六条评论,由托马斯Bingham爵士在Philips推广并在APJ Priti中举例说明。

  第一、在Equitable LifeAssurance Society v Hyman [2002] 1 AC 408案中,Steyn勋爵正确地指出,在谈判合同时,一个条款的含义并非严格依赖于当事人的实际意图。如果通过参考当事人会同意的方式来处理这个问题,那么一个人并不严格关注实际当事方的假设答案,而是关注当事人在签订合同时的理性合理的人选。

  第二、一个条款不应仅仅因为看似公平或只是因为人们认为如果已经向当事人他们建议就会同意的话,就不应该默示在一个详细的商业合同中。这些是必要的,但未仍未有充足的理由来置入一个条款。

  第三、Simon勋爵的第一个要求,合理性和公平性是否通常会增加任何内容是值得怀疑的:如果一个条款满足其他要求,则很难认为它不合理和公平。

  第四、Hoffmann勋爵如我所认为的在Attorney Generalof Belize v Belize Telecom Ltd[2009] 1 WLR1988案中,虽然Simon勋爵的要求是累积的,但我会接受商业必要性和显而易见性,他的第二和第三个要求,可以是替代品从某种意义上说,只有其中一个需要满足,尽管我怀疑在实践中,这种情况只会满足这两个要求中的一个。

  第五、如果通过提及好事旁观者的方式来处理这个问题,那么“至关重要的是,应该极其谨慎地提出他提出的问题”,引用Lewison爵士所著2011年第5版的《TheInterpretation of Contracts》,第6.09段。

  第六、商业效用的必要性涉及有价值的判决,在本案上诉中,正确的共同点是,标准不是“绝对必要”,不仅仅是因为必要性是通过参考商业效用来判断的。正如Sumption勋爵在论证中所建议的那样,提出Simon勋爵第二个要求的一个更有用的方法是,如果没有这个条款,合同就会缺乏商业或实践的连贯性,那么这个条款就可以被默示到合同中。

  Neuberger勋爵认为在离开这个一般原则问题之前,最好再说明一下Belize Telecom案,Hoffmann勋爵建议将条款默示在合同中的过程是合同解释或解读的一部分。总而言之,他在第21段说“这里只有一个问题:该法律文件在相关背景下作为一个整体阅读,是否合理地被理解为是什么意思?”。关于该观点,有两点要做。

  首先,如果合理的合同读者知道其所有条款和周围环境,并理解其默示条款,则可以理解,如果(i)合理的读者被视为在合同签订的当时看到该合同,和(ii)他会认为这个条款是如此明显,以至于不言而喻或对商业效用是必要的。(合理的读者理解的内容与当事人合理地表示同意的内容之间的差异在我看来是没有实际差异的名义上的区别。)第一个附带条件强调一个条款是否暗含的问题是在合同签订之日判断。第二个附带条件很重要,因为否则Hoffmann勋爵的提法可能被解释为暗示合理性是暗示一个条款的充分理由。(出于同样的原因,对待Steyn勋爵在Equitable LifeAssurance Society v Hyman [2002] 1 AC 408案中的陈述是错误的,如果实现各方的合理期望至关重要,则必须默示一个条款以淡化必要性标准。Steyn勋爵早先在同一页判决上所说的,即”默示条款的法律标准是严格必要性”,这一点很清楚,他称之为“严格的标准”。)

  First, the notion that a term will be implied if a reasonable reader ofthe contract, knowing all its provisions and the surrounding circumstances,would understand it to be implied is quite acceptable, provided that (i) thereasonable reader is treated as reading the contract at the time it was madeand (ii) he would consider the term to be so obvious as to go without saying orto be necessary for business efficacy. (The difference between what thereasonable reader would understand and what the parties, acting reasonably,would agree, appears to me to be a notional distinction without a practicaldifference.) The first proviso emphasises that the question whether a term isimplied is to be judged at the date the contract is made. The second proviso isimportant because otherwise Lord Hoffmann's formulation may be interpreted assuggesting that reasonableness is a sufficient ground for implying a term. (Forthe same reason, it would be wrong to treat Lord Steyn's statement in Equitable Life Assurance Society v Hyman[2002] 1 AC 408, 459 that a term will beimplied if it is "essential to give effect to the reasonable expectationsof the parties" as diluting the test of necessity. That is clear from whatLord Steyn said earlier on the same page, namely that "[t]he legal testfor the implication of ... a term is ... strict necessity", which hedescribed as a "stringent test".)

  Neuberger勋爵认为有必要强调的是,在默示一个条款之前,不必淡化满足必要性的要求,因为Belize Telecom案显然已被学术律师和法官解释为已经改变了法律标准。

  其次,关于Belize Telecom案所述内容的第二点涉及默示一个条款的过程是合同解释的一部分的建议。Neuberger勋爵认为尽管可以在第609页的Trollope案中找到一些支持,但被提及的第一个明确的表达是在Banque Bruxelles Lambert SA v Eagle StarInsurance Co Ltd [1997] AC 191,其中Hoffmann勋爵认为,是否默示一条款到合同中问题是“在商业环境中整体解释协议的问题”。Steyn勋爵在第459页引用了Equitable Life案中的这一段,正如刚才提到的,Hoffmann勋爵在伯Belize Telecom案中进一步采纳了这一主张,第17-27段。因此,在第18段,他说“该条款的含义不是对该法律文件的补充,它只阐明法律文件的含义”;在第23段,他提到从基本的解释过程中删除赋予商业效用的必要性是危险的。作为一个原则问题,人们是否同意这种方法必须取决于“解释”一词究竟能理解的内容。

  Neuberger勋爵同意(i)解释双方在合同中使用的措辞和(ii)将合同条款默示在合同中,包括确定合同的范围和含义。然而,Hoffmann勋爵在Belize Telecom案的分析可能会掩盖这样一个事实:解释所用措辞及默示附加措辞是由不同规则管理的不同过程。当然,可以公平地说,在解释问题上要考虑的因素,即合同中使用的措辞,合同时双方都知道的周围环境,商业常识,以及合理的读者或合理的当事方,也会在一个含义问题上加以考虑。但是,Neuberger勋爵认为这并不意味着行使默示条款应当适当地归类为解释的一部分,更不用说它应该在解释的同时进行。当一个人默示一个条款或一个短语时,一个人不是在解释措辞,因为所默示的措辞是假设的,不能被解释;并且说整个合同的解释,包括默示条款,是没有用的,尤其是因为它引出了在这种背景下解释实际意味着什么的问题。

   Neuberger勋爵认为在大多数(可能是所有)关于是否应将某一条款默示在合同中的争议中,只有在完成解释明确措辞的过程之后,才会考虑默示条款的问题。在确定各方明确同意的内容之前,很难看出人们如何决定是否应该默示一个条款,如果是,又是什么条款。本案就是这种情况。此外,Neuberger勋爵认为鉴于一项基本规则,如果默示条款与明确的条款相矛盾,则不能将任何条款默示在合同中。从逻辑上看,在合同的明示条款被解释之前,它至少通常是正常的;决定是否应该默示另一个条款可能是不明智的。Neuberger勋爵认为话虽如此,他接受Carnwath勋爵在第71段中的观点,在某种程度上,一旦人们决定是否默示一个条款,就可以重新考虑对合同明示条款的解释,但即使如此是的,它并没有改变这样一个事实,即在人们可以考虑任何默示问题之前,必须解释合同的明示条款。

  Neuberger勋爵认为无论如何,条款默示过程涉及与合约解释过程是完全不同的练习。正如Thomas Bingham爵士在第481页中在Philips案中解释过的那样:“法院在合同解释中的通常作用是通过解决含糊不清或协调明显的不一致性,将真实含义归因于当事人自己明确表达合同的语言。默示合同条款涉及一个不同的,更加雄心勃勃的承诺。插入的条款用来处理,在假设下,当事人各方本身没有作出的规定。这是因为条款的含义是如此具有侵入性,以至于法律对行使这种非凡的权力施加了严格的限制。”

  In any event, the process of implication involves a rather differentexercise from that of construction. As Sir Thomas Bingham trenchantly explainedin Philips at p 481:

  "The courts' usual role in contractualinterpretation is, by resolving ambiguities or reconciling apparentinconsistencies, to attribute the true meaning to the language in which theparties themselves have expressed their contract. The implication of contractterms involves a different and altogether more ambitious undertaking: the interpolationof terms to deal with matters for which, exhypothesi, the parties themselves have made no provision. It is becausethe implication of terms is so potentially intrusive that the law imposesstrict constraints on the exercise of this extraordinary power."

  Neuberger勋爵指出在最近在Aberdeen City Council v Stewart Milne Group Ltd2012 SLT 205的法院案件中如何处理这一含义是有意义的。在第20段,Hope勋爵描述了在这种情况下一个条款对合同的影响,作为我将解释这份合同的方式的产物。在第33段,Clarke勋爵说,应该通过坚持认为应该默示这样一个条款而不是通过一个解释过程来解决争议点,他补充说“结果当然是一样的。”。

  It is of some interest to see how implication wasdealt with in the recent case in this court of Aberdeen City Council v Stewart Milne Group Ltd 2012 SLT 205. At para 20, Lord Hopedescribed the implication of a term into the contract in that case as "theproduct of the way I would interpret this contract". And at para 33, LordClarke said that the point at issue should be resolved "by holding thatsuch a term should be implied rather than by a process of interpretation".He added that "[t]he result is of course the same".

  Neuberger勋爵认为Belize Telecom案确实是枢密院司法委员会的一致决定,Hoffmann勋爵作出了判决,他在许多法律领域的贡献都很突出。但是Hoffmann勋爵第17段到27段的观点,其中一些解释在法律上是错误的。因此在这些情况下,我们所采取的正确做法是,这些意见应被视为具有特色启发性的讨论,而不是对默示条款的权威性指导。

  It is true that Belize Telecomwas a unanimous decision of the Judicial Committee of the Privy Council andthat the judgment was given by Lord Hoffmann, whose contributions in so manyareas of law have been outstanding. However, it is apparent that LordHoffmann's observations in BelizeTelecom, paras 17-27 are open to more than one interpretation on the twopoints identified in paras 23-24 and 25-30 above, and that some of thoseinterpretations are wrong in law. In those circumstances, the right course forus to take is to say that those observations should henceforth be treated as acharacteristically inspired discussion rather than authoritative guidance onthe law of implied terms.

  Neuberger勋爵在对默示条款作出一般性评论之后,转而考虑该上诉的具体问题,即索赔人的论点,是否有权凭借租约中的默示条款向被告索取分摊金额。Neuberger勋爵认为长期以来,无论是拖欠还是提前支付,租金在普通法中都不能按时间分摊。因此,如果拖欠租金的租赁被没收或由于某些其他原因而提前结束,则房东失去了在该决定后的租金日收回租金的权利,至少根据普通法。因此,很明显,如果租约规定在通常的季度日期提前支付租金,并且房东在一个季度的过程中没收租约,他有权保留本季度的全部租金。如果已经支付,则在没收前一天,如果没有支付,他有权追偿并保留全部租金。

  最终,以Neuberger勋爵为主审的,其中Sumption勋爵及Hodge勋爵同意,认为在普通法下,租金不可分摊;除非是原告(租户)使用更加清晰明确的条款。虽然拒绝在合同中置入默示条款会导致合同第8条的运作产生奇怪的效果,但这并不妨碍合同履行;因此没有充分的必要性在该租赁合同中置入原告所主张的默示条款,原告租户的上诉没有法律依据,原告上诉被驳回。

  总结:

  结合这些先例,不难看出英国最高法院在2015年的MarksSpencer案中仍然接受在合同置入默示条款之前,必须满足商业效用标准及好事旁观者标准。默示条款的过程和合同解释的过程并不一致,只有在考虑到合同中明示条款的问题之后才会出现默示条款的问题。对默示条款评判的法律有一个明确,一致和有原则的方法,仅仅在商业效用严格必要性的情况下才会在合同中默示一个条款。在默示一条条款之前,这种严格必要性要求并没有被稀释。如果向当事人提出建议,各方就会同意这一点是不够的,这是默示一个条款的必要但不充分的理由。

  Simon勋爵在BP Refinery案中所归纳的5条标准仍然是有用的标准,但不能过于严格地引用。例如,商业效用和显而易见性是替代要求,这项标准不是绝对必要的,但如果没有这个条款,合同是否会缺乏商业或实际的连贯性。在合同执行之日的既定法律将继续告知合理的人对合同的看法。法院认为如果置入一个默示条款将与合同中的明示条款相抵触或冲突,那么就不能默示该条款。

  最高法院在MarksSpencer案中关于默示条款的陈述恢复该领域的正统观念,也成为解释合同中是否需要置入默示条款的基本原则。比如在Irish Bank Resolution Corporation Ltd v CamdenMarket Holdings Corp & Ors [2017] EWCA Civ 7案中,Beatson勋爵在第42段判决书中说到,根据要求默示条款不得与Neuberger勋爵在MarksSpencer案中描述的合同的任何明示条款相抵触,作为评估在事实上是否可以默示一条款的“基本原则”。

  In the lightof the requirement that an implied term must not contradict any express term ofthe contract, described by Lord Neuberger in the Marks & Spencer case, see [28] above, as "a cardinalrule", in assessing whether there can be an implied term in fact such asthe pleaded implied term in this case the Reda case has strong analogical relevance and that case cannottherefore be discounted for the reason given by Mr Gourgey. In my judgment,IBRC's express and unrestricted power to market the sale of loans by disclosinginformation to potential counter-parties cannot, as a matter of law, becircumscribed by an implied qualification.

  在Bou-Simon v BGC Brokers LP [2018] EWCA Civ 1525 (05 July 2018)案中,Lady Asplin在第13段判决书中说到,法官从一个错误的起点开始判断是否应该默示一个条款。正如Neuberger勋爵在第28段中指出他在MarksSpencer案中的判决,只有在解释合同的明确的措辞的过程完成之后,才会考虑默示条款的问题。在确定各方明确同意的内容之前,很难确定是否应该默示一个条款,如果是,那么该条款应该是什么。

  In my view, the judge began the task of determiningwhether a term should be implied from the wrong starting point. As LordNeuberger pointed out at [28] of his judgment in the Marks & Spencer case,it is only after the process of construing the express words of a contract iscomplete that the issue of an implied term falls to be considered. Until onehas determined what the parties have expressly agreed, it is difficult todecide whether a term should be implied and if so, what the term should be.

   Singh勋爵在第36段判决书中说到,然而,正如最高法院现已在MarksSpencer案中明确表示,恢复该领域的正统观念,行使合约解释和行使默示条款的含义是不同类型的运动。

  However, asthe Supreme Court has now made clear in Marks& Spencer Plc v BNP Paribas Securities Services Trust Co (Jersey) Ltd[2016] AC 742, restoring orthodoxy in this field, the exerciseof construction and the exercise of implication of terms into a contract aredifferent kinds of exercise. It is arguable that, when what the court has to dois consider whether a term should be implied into a contract, there is nothreshold question of ambiguity in the terms of that contract before it may beproper to take account of the fact that the same term was deleted from anearlier draft of the contract.

  从这些判例可以看出,默示条款仍然发挥着作用,也可以参默示条款被拒绝的上诉法院判例,BalfourBeatty v Grove Developments [2016] EWCA Civ 990案。与合约解释不大相同,在解释默示条款的时候,首先必须明确,对默示条款的标准已经被最高法院在MarksSpencer案中再次澄清为严格的必要性。因此在该案之后,律师或法院在解释默示条款的时候,面临的问题是:为使合同可行的必要条件是什么?应该依据以下这些原则来判断回答这个问题。

  (1)默示条款的含义是确定协议含义的过程的一部分,这是一个迭代过程;只有在完成合同解释的过程后才可能产生默示条款;

  (2)法院无权修改合同条款以使合同更合理公平;

  (3)通常的出发点是没有明确的条款即意味着没有就该事件达成任何协议;

  (4)评判标准不是一个“绝对必要”,但是是商业效用的必要性之一。最高法院认为,一个有用的表述是,如果没有该条款,合同将缺乏商业或实践的一致性,那么只能默示一个条款;

  (5)Simon勋爵的5条标准仍然具有相关性,并且在某种程度上是最高要求,但并非所有要求都是必需的(例如,商业必要性和显而易见性,他的第二和第三项要求可以是替代方案);

  (6)只有在以下情况下才默示这一条款:

  a.这是一个合理的条款;

  b.该默示条款可以明确地表达,以满足明确的条款的空白;及

  c.该默示条款与合同的明示条款不矛盾和冲突。

  无论最高法院采用何种确认性语言,都不会错误地强调重点的转变。大法官们认为不能默示这样的条款,因为没有为了使合同“可行”或“商业或实际连贯”的必要性。默示条款很常见,很少有合同是行不通的,大多数(如果不是全部)将具有足够的内部连贯性以使合同可行。

  英国法的优越性在于其一贯的稳定性和延续性,在过去的十多年中,上议院和最高法院的四起重大案件,Chartbrook v Persimmon [2009] 1 AC 1101案,RainySky SA v Kookmin Bank [2011] UKSC 50案,Arnoldv Britton [2015] UKSC 36案,以及Wood v Sureteam Direct [2017] UKSC 24案,这几个案子之前文章也介绍过,合约解约的方法没有任何改变。而关于默示条款的相关问题,随着最高法院在MarksSpencer案中的明确表示,恢复了该领域的正统观念,将给后续的律师法官以充分的指引。

  修改完成于2019.01.09

  海运圈聚焦专栏作者 Alex (微信公众号 航运佬)