67 跟着衣羊船长去航海 第18章 3.伊妹儿来往的技巧

2017-12-271046
集装箱船舶(网络照片)

3. 伊妹儿来往的技巧

“我是主管,你是船长?船长告诉你,请你马上开全速前进,在16日早晨三点半赶到运河!最晚6点钟一定赶到。”

“好的,全速前进!可能以23节的速度很扣的,航海气象好的的话可以在6点赶到的,但是3点钟可能不行。”

“不管了,现在就是开全速,没有我们的指示不得减速,听到了吗?”

“可是,早晨6点不是受到吃水限制吗?”

“不对!只要支付了额外费用还是可以通过的,那是老的规定。”

“现在邮箱里有我发过来的伊妹儿,你就照着做就行,具体在航行时,每天给我报告!现在把抵达运河时间马上改了,发给代理!”

“好的,我马上照办。如果赶不上过河时间我尽早报告你。”

还没有讲完电话那头就把电话挂了。

我连忙起草了一份英文伊妹儿发给了代理同时抄报给主管阿弟:

“根据公司总部要求,船舶全速航行,预计抵达运河截止线16日0300时,请按照目前提供的抵达时间安排过河,谢谢。”

高傲的公司管理者

“你看看这是什么英文电报,狗屁不通,写的都是中国式的英文,还真好意思抄报给代理,并且操作和指挥外国人开的租船,虽然我们中国人能够猜出意思,那外国人能够理解吗?不是中国语系的外国人懂英文中的中文语法?”

我同时接收到了主管阿弟的伊妹儿,嘴里面咕哝着对正在当班驾驶员说:“你们今后可不要写出这样的英文来,丢人!”

这份伊妹儿的内容我展示给了驾驶员看了:

Dear master,
Pls use full speed now until we asking you adjust speed. Pls cnfm receipt.
B.RDGS & Thanks

引水员被直升飞机接走了,海引水员德国老头上来接手引航了。我有点空闲了,脑袋里面将做过的事情全部滚了一遍,没有什么遗漏,才跟接班的大副分析起这份伊妹儿了。

“电文的意思就是叫我从现在起用全速航行,直到我叫你调整速度,你才能更改船速。”

我和大副都肯定了这份伊妹儿的含义,绝对正确,照做不会有误。

可是你看他几乎都把中国文字的结构和中文语法搬到了英文里面去了,跟中国上海二十年代前的洋泾浜英语相同结构了。你看是不是这段洋泾浜英文笑话有点类似?

过去上海有个专门做外国人家里仆人的中国男人,对来雇佣他的外国女人说了这么一段话:“Wage does not include eating you, living you, sleeping you, OK? ”(工钱不包括吃你的,住你的,睡你的,成交?)

那位外国女人听了以后马上脸红了。但是她明白这位仆人的真实意思,那就是吃、住、睡得都在你家那里,不包括在工资里面。你想想这位仆人胆子这么大,叫他干活,还要跟女主人睡在一块儿!

大副和当班水手听了忍俊不禁,都像被一阵怪风将脸部肌肉吹成面瘫一样,笑歪了嘴巴。
现在我们的经营人主管小弟也来这么一段文字了。尽管没有闹出类似“睡你的”这样笑话,可是这种英文谁敢恭维。

第二天我干脆把它当着驾驶员的面进行了句子分析,以便促进驾驶员努力学习航海、航运专业用语,然后组成意思相近的句子给他们参考。

这个“Pls” 大家都明白是航务电文中“Please”常规缩写,而“Use”,在英文中是“使用、利用、耗费”的含义,中文中可以说“用”什么速度,可是在英文中就不能用了,为什么?不符合他们的习惯。在这里最好使用“Make”这个英文字比较符合英文的习惯,或者比较口语化一点就干脆使用“Do”。

连词“Until”一般情况下作为疑问和否定句子中使用,这个地方如果作为陈述句后面的状语从句应该用“Till”更为贴妥。

宾语结构的us变成了主语结构的we!“We asking you adjust speed”,如果是现在进行时从句的话,这个原型动词Be的形式“are”漏了,后面的“adjust”作为句子中的动词不定式,那个在前面的“to”又漏了。在区区一段简单的句子中就出现了许多语法错误,这个英文还拿的出去?

好了“Asking you”在本句中的含义是“叫你”的意思,可是英文的含义是:请求、询问、要求的意思,又是洋泾浜英文句子。中文意思就是:“我们叫你做什么就做什么。”口气很硬扎,没有商量和客气的委婉语气,在英语中比较忌违直接“Ask you”,最好要求人家做一件事情的话,我建议使用“You are kindly asked to xxxx,”这种被动语态的委婉句子,看的人就觉得你很有礼貌。其实如果叫我以经营人主管的名义写这份伊妹儿的话,我想也不至于给我看了有点不舒服。所以我想是不是把这份英文伊妹儿改成:

“Please make full speed now and adjust your speed till getting the further instruction.
Please confirm your receipt.”

驾驶员看了以后都觉得这样的英文句子才明了他要求我轮做的事情:

“开全速,得到我们进一步指示后再调整速度!请回复电文确认。”

“好了,不去计较这种文字游戏了,我们还是全速前进,在船上吃你的,住你的、还有睡你的吧。”

弟兄又是一阵敞怀大笑,在笑声中觉得远洋海员学习英文的重要。

中午除了船位报告外,根据我直爽的性格脾气,我回复了主管阿弟的伊妹儿:“船舶目前维持转速100转,根据实际船速估计抵达塞得港截止线16日0300时,请根据我轮具体情况安排梯队过河。

如下是我的建议,看了您的伊妹儿以后,我觉得理解比较困难,是否将您相同内容的伊妹儿改成“Please make full speed now and adjust your speed till getting the further instruction. Please confirm your receipt.”。这样句子比较通顺,易读懂。对不起冒犯您了,船长。

我狠狠地砸了他一下,让他在经营管理上提高水准,不要紧紧靠着领导关系,没有知识、更没有素质来瞎指挥航行在大洋上的船长们。

同时为了顾全面子和他的尊严,社会需要安定,个人需要隐私,我没有将上述伊妹儿转抄给任何人。我想既然帮助别人,就不能把别人的短处暴露在“光天化日”之下。这就是我的为人准则。尽管我多管了这般闲事,我还是有这般为人道德的。

至于他接受不接受,那也是个人的素质问题。其实在浮躁的社会中,有哪些人听得进“忠言逆耳”的话?​

我的出发点很简单,就是希望在互相来往伊妹儿中提高英文伊妹儿的写作水平。这不是我本职处理的事情,有点“狗拿耗子多管闲事。”的实际行动。但愿主管阿弟能够理解。
  
第二天也就是10日下午1545时我在英国Brixiham港引水站把慈善的德国老头海引水员放下了船,之后船舶以全速100转驶向塞得港。

天气很好,转眼到了10日晚上已经在比斯开湾里面航行了。我把驾驶员打印的传真气象图拿来仔细分析了一下,我们船舶位置正好和气象预报的风向和风速吻合。调度中心的气象模拟比斯开湾的气象效果令我信服,我特地发了一份伊妹儿给他们表示感谢。我荡漾在温和的东风细拂之中,船也有灵性似的,此时在GPS定位仪上出现了25.5节的船速,如果维持这样的速度的话,GPS出现了到塞得港15日2100时,也就是说在0300时之前到的话,过河的第一梯队都能赶上。我向老天拱手恭身,希望菩萨助我一把,按时抵达塞得港。可是我对外还是宣布16日0300时到塞得港。

直布罗陀海峡到了,这是地中海通往大西洋的咽喉要道,船舶来往甚多,海峡潮流很急一股强大的水流硬是把我轮的船速从25.5节降到了22.4节。这个船速维持下去的话只能在16日中午到了。我手心里攥了一把汗,如果过河时间错过的话,船期更为紧张了。希望这段海峡逆流马上消失,船速上去。

老天不负有心人,我虔诚的态度感动了菩萨,在过了直布罗陀海峡100海里之后,船速又回到了24.4节以上。我推算一下抵达时间,可以在15日2400时抵达。为了郑重起见,我再一次分析了地中海里的气象情况,基本上没有大起大落的天气变化,维持这样的船速完全没有问题了。在第三天我改了预计抵达塞得港的时间为16日0100时,保留了一个小时的余地。谢天谢地。
  
苏伊士运河塞得港(网络照片)

代理在我发出了安特卫普第一份更改的伊妹儿后就来电通知我参加什么梯队过河了。他把在0300时前抵达后的两种过河费率的附加费都清清楚楚传送给我并抄报了公司经营人,这位主管阿弟在伊妹儿的反馈中也了解了代理提供的附加费率。

这是代理在每天回复的伊妹儿翻译内容:

“多谢今天船长的伊妹儿,我们了解到贵轮将在16日0300时抵达塞得港。”

在参加过河的梯队问题上我保持了沉默,让经营人去选择。因为除了代理发伊妹儿到船让我选择外,代理还抄报了经营人。既然经营人没有发出什么声音,在目前的从属关系看,我不可能随心所欲选择梯队的。尽管我分析了过河的有利时机和费用成本,这个决定我决不能做出,经营人站在他们的角度可能还有更多的统筹考虑。

所以,我每天对外联系时唯恐经营人丢失信息,都把代理的信息粘贴在伊妹儿中互相及时了解、沟通船长和代理的来往信息。
  
苏伊士运河(网络图片)

海运圈聚焦专栏作者 航海衣羊